�參倚列量囁嘟�⑵鵠吹囊磺校�蛑笨梢運凳且蝗嚎植婪腫櫻 彼�歡賢��鍰砭疲�鍥�蒼嚼叢郊ざ��芭飯蔡迥切┦裁炊疾歡�男∽用瞧鴆萘斯菲ú煌ǖ姆�剎蒞福��璧模∷�竅M�諏僥昴詬謀湮頤竅衷詿�砘�Х狹系姆椒ā!�
“這跟你有什麼關係呢?”
“阿克特先生……”他沒發準他的姓,聽上去好像只是清了清嗓子,“我這大半輩子都在努力把這些化學品提取出我的產品。你用來包食品的袋子、洗澡的工具、穿的衣服、寫字的紙,我把它們都變成環保產品,其中一個環節就是把那些可怕的……”他伸出粗短的手指做了個手勢,接著按在臉上亂揉,好像在臺上表演似的,“可怕的化學品提取出來。現在我提取出來之後,拿它們怎麼辦呢?政府倒好,你們修了那麼多核電站,然後隨心所欲地把核廢料想埋哪兒就埋哪兒,但我們商人就不行了。我們再也不能把這些廢料埋到地下,或是賤價出售,也不能倒到深海里去。布魯塞爾'42'的那群渾蛋居然還想禁止我向第三世界國家的沙漠地區出口這些廢料。這些國家的人都在捱餓啊,他們多需要賺錢啊。這麼一來,非洲人民會捱餓,義大利會捱餓,我的一家也會捱餓,真是瘋了!”他大嘴一張,喝光了杯裡的香檳。
“恕我冒昧,蒙德利先生,不過您的競爭對手不都有這個問題嗎?”
“我的競爭對手主要是德國的公司,他們手上有大把大把的馬克,可以投很多很多錢,按照官僚們喜歡的方式去處理那些化學廢料。我可沒那麼有錢。這是德國佬的陰謀,要把競爭對手趕盡殺絕。”
“那您為什麼來找我呢?為什麼不找您自己的政府?”
“哦,阿克特先生,您還不清楚義大利政壇嗎?我的政府才不會幫我呢,德國人和他們,兩邊早就勾結好了。義大利的農場主們繼續生產那些誰也不想喝、只能用作補貼的葡萄酒,賣給德國人,然後義大利政府就要支援關於化學廢料傾倒的新法案。義大利的葡萄酒生產商有三十萬,而蒙德利只有一個。您是在政壇摸爬滾打的人,您知道這些數字意味著什麼。”
有一件事蒙德利沒提,他給自己弄了個爛攤子,一邊守著義大利財政部長的姐姐這樣的賢妻,一邊卻試圖和那不勒斯一個年輕的電視演員私奔。現在,他在羅馬可謂聲名狼藉,比一群英國的足球流氓還不如。
“真不幸啊,蒙德利先生。我非常同情,但這是義大利的內部事務。”
“這是整個歐洲的事,阿克特先生。官僚們是以歐洲的名義行動的,他們真是隻手遮天,而您和您的國家,一直都勇於反對布魯塞爾那些多管閒事的官僚。所以我來找您,請您好好考慮一下,給我幫助—停止這項立法程序。布魯塞爾的環保理事長是英國人,是您的朋友吧?”
“可以這麼說吧……”
“很好的一個人啊,不過好像有點太軟弱了,太容易被那些當官的牽著鼻子走了,但人很好。”
“也可以這麼說吧……”
“我知道他希望任期結束的時候您再次任命他。他會聽您的。”
這是當然的,字字不假。
“蒙德利先生,您怎麼說都行,但我不可能發表任何評論。”
“首相先生,這事要是辦成了,那我肯定都不知道怎麼表達自己的感激了。”
這話就錯了。黨主席早就告訴了厄克特,蒙德利已經非常準確地描述了自己會如何表達感激之情。他開出的價格是十萬英鎊,直接捐獻給黨組基金“嘉獎一位偉大的國際主義者”。這是他找好的名頭。斯坦普爾一直覺得自己特別擅長為政黨“招商引資”,現在厄克特要給他澆一盆冷水了。
“恐怕我幫不了您啊,蒙德利先生。”
“啊,這是您的英國式幽默吧。”聽