費任何時間。圖伊茲在這裡只待了幾個小時就被謀殺了。”
“then,” alone went on, not darg to pae for breath, “the other tuesday wangled an vitation to ona ne’s through a previo acatance with her it t have been a nasty shock to venng to fd hi oved here, but he didn’t lose any ti tuesday had only been here a few hours when he sueeded ttg hiself urdered”
不管馮·弗拉納根一直在想什麼,他都忘了。“但是聽著,”他氣憤地說,“那個人被謀殺的時候文寧在外面散步。你自己聽到他進來的。”
whatever von fnagan had been thkg about, he fot it “but look here,” he said dignantly, “venng was out walkg when that guy was urdered you heard hi e yourself”
每個人都滿懷希望地看著馬龍。
everyone looked hopefully at alone
“我聽到的是他第二次進來。”馬龍說,用手指轉動著雪茄。他轉向伊迪莎·文寧。“你們在外面的時候他離開過你幾分鐘,對嗎?”
“i heard hi e the send ti,” alone said, rollg his cigar his frs he turned to editha venng “he left you for a few utes while you were outside, didn’t he?”
她點點頭。“就在我們進來之前。他想去藥店買點東西,所以我在拐角處等他。”
she nodded “jt before we ca he wanted to run up to the drugstore for thg, i waited for hi on the rner”
,!
“他沒去藥店。”馬龍告訴她,“他回到這裡,用莫娜·麥克萊恩給所有客人的房子鑰匙從側門進來,上了樓,謀殺了第二個圖伊茲,又從側門出去,遇到了你,然後和你一起回到房子裡。那時候你們被雨淋溼了。那場突然的雨下來的時候你在外面等他。你的外套毀了——我聽到莫娜·麥克萊恩提到過。但他一點都沒被淋溼。他走進房間的時候還沒摘下帽子和外套——他帽子上的羽毛就是個明顯的證據。它甚至都沒溼。”
“he didn’t go to the drugstore,” alone told her “he ca back here, entered by the side door with the hoe key ona ne gives all her guests, went up the stairs, urdered the send tuesday, went out aga by the side door, t you, and ca back to the hoe aga with you that’s when