樣一位朋友。
“她確實是個非常富有的婦女。她的住宅和生活派頭都表明她有極高的收入,有這麼個熟人不光目前對你大有好處,最終還可能給你帶來鴻福呢。她邀請你到城裡來,這當然是賞給你的很大面子,確實表明她非常器重你,她去世的時候,十有八九忘不了你。她一定會留下一大筆遺產。”
“我看什麼也不會有,她只有點寡婦所得產,將來要傳給她的女兒。”
“那你很難想象她會進多少花多少。只要是注意節儉的人,誰也不會那樣幹。而她積攢下來的錢,總得想法處理掉吧。”
“那麼,你難道不認為她可能寧肯留給她女兒,而不留給我們嗎?”
“她兩個女兒都嫁給了大富大貴人家,我看她沒有必要再給她們遺產。我倒是覺得,她這麼賞識你們,如此這般地厚待你們,那她將來就應該考慮到你們的正當要求,對於一個謹慎的女人來說,這是忽略不得的。她心地最善良不過了,她的這一切舉動會惹人產生期望,這她不可能不知道。”
“不過,她還沒有惹得那些切身有關的人產生期望呢。說真的,哥哥,你為我們的安樂幸福操心,也操得太遠了。”
“噢,當然如此,”約翰說,彷彿想鎮定一下,“人的能力是有限的,非常有限。不過,親愛的埃麗諾,瑪麗安怎麼啦?她看樣子很不舒服,臉色蒼白,人也變得非常消瘦。她是不是有病啊?”
“她是不舒服,最近幾個星期老說神經痛。”
“真不幸。在她這個年紀,不管生一場什麼病,都會永遠毀掉青春的嬌豔!她的青春太短暫了!去年九月,她還和我見過的任何女人一樣漂亮,一樣惹男人動心。她的美貌有一種特別討男人喜愛的姿質。我記得範妮過去常說,她要比你早結婚,而且物件也比你的好。其實她是極其喜歡你的——她只是偶爾產生了這麼個念頭。不過,她想錯了。我懷疑,瑪麗安現在是不是能嫁給一個每年充其量不過五六百鎊的男人。你要是不超過她,那才怪呢。多塞特郡!我對多塞特郡不很瞭解,不過,親愛的埃麗諾,我極其樂於多瞭解瞭解它。我想你一定會允許範妮和我成為你們第一批、也是最幸運的客人。”
埃麗諾非常嚴肅地對他說,她不可能嫁給布蘭登上校。然而,他一心期待這門親事能給他帶來無比巨大的喜悅,因而不肯善罷甘休。他打定主意,千方百計地密切同那位先生的關係,盡心竭力地促成這門婚事。他對妹妹一向沒有盡過力,感到有點歉疚,因此便渴望別人能多出點力。讓布蘭登上校向她求婚,或者讓詹寧斯太太給她留下一筆遺產,將是他彌補自己過失的最簡便的途徑。
他們還算幸運,正好趕上米德爾頓夫人在家,約翰爵士也在他們訪問結束之前回到家裡。大家都很有禮貌。約翰爵士隨便對誰都很喜愛,達什伍德先生雖說不善於識人,但很快就把他看作一個厚道人。米德爾頓夫人見他儀表堂堂,便也覺得他很值得結識。達什伍德先生告辭時,對這兩人都很中意。
“我要向範妮報告一下這次美好的會見,”他和妹妹一邊往回走,一邊說道。“米德爾頓夫人確實是個極其嫻雅的女人!我知道範妮就喜歡結識這樣的女人。還有詹寧斯太太,她是個極懂規矩的女人,雖然不像她女兒那樣嫻雅。你嫂嫂甚至可以毫無顧忌地來拜訪她。說老實話,她原來有點顧忌,這是很自然的。因為我們先前只知道詹寧斯太太是個寡婦,她丈夫靠卑劣的手段發了財,於是範妮和費拉斯太太便抱有強烈的偏見,認為她和她女兒都不是範妮應該與之交往的那種女人。現在,我要回去向她好好地美言一番。”
第十二章
約翰.達什伍