。
劇本是李維親自寫的,而演員則來自領風者幹部們的友情出演。
其中由金克斯扮演金克斯,蔚扮演蔚,凱特琳扮演凱特琳,希爾科扮演希爾科,維克托扮演維克托,梅爾扮演梅爾
“平行世界,未來祖安,源自真人真事的情節推演。”
“如此新穎有趣,把娛樂性拉滿的故事題材,我想就算是對嚴肅政治題材毫無興趣的十歲小孩,都會有興趣去看的。”
事實也正是如此。
跟主旋律的音樂劇《祖安奴工》相比,這部商業化氣息濃厚的《雙城之戰》,明顯有著更加廣泛的受眾。
雖然對苦難有切身體會的這一代祖安人,其實更喜歡寫實的《祖安奴工》。
但孩童、皮城人、外鄉人,都明顯更能接受娛樂性更強的《雙城之戰》。
“而《雙城之戰》看起來像是不摻雜政治的單純娛樂作品,但實際上,領風者的意識形態就悄然深藏在這故事的每一個細節當中——它不僅存在,而且無處不在。”
這版本的《雙城之戰》其實是經過李維小幅改編,和原版有很多不同的。
原版說是《雙城之戰》,但它的真正名字其實是《奧術》。這個名字也更貼切些。
畢竟祖安和皮爾特沃夫作為工人占人口絕大多數的工業都市,全片卻沒有一個工人出現這也很難說是《雙城之戰》,只能叫《金克斯尋親記之雙城風雲》。
而金克斯作為前後兩任祖安老大的養女,實打實的祖安小公主,她的個人遭遇其實很難真實反映祖安底層的苦難。
對此李維倒也理解。
因為拋開領風者的政治正確不談,對就想圖一個樂子的普通觀眾來說,王子公主的故事,就是要比泥腿子的故事有意思的。
老百姓平時生活就夠累了,大家就只想把自己代入到王子公主身上,好好爽上一爽。
《雙城之戰》的主角如果不是金克斯,而是一個不起眼的祖安工人——
那這部作品便有1的可能成為傳世經典,另外99的可能,則是在娛樂至上的文化市場裡直接撲街。
而要創作出真實反映底層苦難、同時又能吸引絕大多數觀眾觀看的傳世經典一般作者又哪有那個水平?
反正李維是沒這個能力。
他連《鋼鐵俠》這樣的作品都寫不出來,就更別說《鋼鐵是怎樣煉成的》的了。
更何況這年頭,《鋼鐵是怎樣煉成的》都變得沒有多少人看了。
所以為了擴大受眾,也為了揚長避短,李維並沒有改變《雙城之戰》的故事主線。
主角仍然是金克斯這樣的英雄角色。
他只是在故事中摻雜了更多細節,讓真正代表祖安底層的工人、奴工、地溝孤兒,以配角的形式不經意地從主角身邊出現。
這就夠了。
只需幾幕畫面,就能讓人深切感受到舊祖安給人帶來的絕望。
意識形態的輸出,有時就只需要藏在樂之中的幾幕畫面。
也不需要直接說教,在看到那個沒有領風者的世界裡,舊祖安的情況是怎樣的,觀眾自然會有興趣來了解領風者的理論,瞭解迦娜思想是如何給這片土地帶來改變的。
當然
除了增添這些細節以外,李維出於各種複雜的原因,在劇本上做的修改還有許多。
比如說,傑斯先生就對劇本提出了強烈反對。
他覺得自己沒有那麼官迷,非讓李維刪了那句“請叫我塔利斯議員”,才肯客串出演。
又比如說
梅爾小姐現在好歹是領風者的三號人物,有頭有臉的高層幹部。
而李維作為協會會長,當然也不好在他“創作”的