他的眼睛因為睡眠不足而又紅又腫。“麥克萊恩夫人馬上就到。你剛才說誰是瘋子?”他開始脫大衣。
alone arrived, his eyes pk and swollen fro ck of sleep “rs ne will be here a ute who were you jt sayg was nuts?” he began sheddg his overat
“任何想當警察的人。”馮·弗拉納根重複道。他不滿地看著馬龍。“現在說說這個在新年前夜被殺的傢伙。如果他註定要被殺,為什麼他身上沒有護照、駕照,甚至連張名片都沒有呢?沒有。什麼都沒有。所以我得費好大勁去查他是誰。等我查出來了,然後呢?更多麻煩。”
“anyone who wants to be a policean,” von fnagan repeated he looked pgly at alone “now you take this guy who was killed new year’s eve if he was gonna be killed, why uldn’t he have had his passport on hi, or a driver’s license, or even a callg card? no not a dan thg i have to go to all the trouble of fdg out who he was when i do fd out, then what? ore trouble”
馬龍平淡地說:“人生來就是要成為向上飛去、半路迎接麻煩的火花。”
alone observed ptitudoly, “an is born to be the spark that flies uard to et trouble half-way”
他還沒來得及補充更多細節,莫娜·麥克萊恩就到了。她在門口站了一會兒,身影映襯在門框中,環顧著房間。就連丹尼爾·馮·弗拉納根似乎也覺得她不屬於這裡,他坐在那裡,欽佩地看著她。他在想,如果馮·弗拉納根夫人看到那件外套,她肯定會對去年的貂皮大衣極度不滿。
before he uld add any ore details, ona ne arrived she stood for jt a ont frad the doorway, lookg around the roo even daniel von fnagan seed to feel that she didn’t belong there, as he sat lookg at her adirgly he was reflectg that if rs von fnagan ever got a look at that at, she was gog to bee violently dissatisfied with st year’s k
,!
他原本準備了一番憤怒、憤慨,甚至可能是褻瀆的長篇大論,主題是那些向警方隱瞞重要資訊的人。現在他站起身來,顯得彬彬有禮又有些尷尬,說道:“你能來真是太好了,麥克萊恩夫人。”他的語氣通常是留給市長辦公室來訪客人的。
he had been savg up a furio, dignant, and possibly profane ti