關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第21部分

雷默爾活著,而且練習得不夠,而舒伯特已經死了。埃裡卡侮辱每一個希望從她那裡得到愛的男人。埃裡卡·科胡特不聰明地亂敲打他,惡毒的字眼從她嗓子裡湧到舌頭上。她的臉整夜腫脹著,而母親在旁邊打鼾,毫無預感。清晨,由於臉上都是褶子,埃裡卡在鏡子裡幾乎看不見眼睛。她費盡心機收拾自己的這張臉,但容貌沒有變得好看一點。在爭吵中男人和女人又一次被冰凍住似的對峙著。

鋼琴教師11(2)

在埃裡卡的公文包裡的樂譜中間,有一封給學生的信在沙沙作響,她在取笑完他之後給他寫了一封信。她心裡的怒氣和噁心在有規律的痙攣中交替上升。舒伯特雖然曾是一個偉大的天才,那是因為沒有教師,比如說萊奧波德·莫扎特可以相比,但是舒伯特決不是一個成熟的能手。克雷默爾從牙縫中擠出一句剛剛想出來的話回答,他把這句話像將一條剛剛填上料的思想香腸放到一個紙盤上遞給女教師,還擠上點芥末:那人只活這麼短,不可能成為有經驗的能手!我已經過了二十歲,能做的多麼少,每天我都發現這一點,克雷默爾說。舒伯特三十歲也只能做到這麼一點兒!這個令人費解、來自維也納的鄉村教師之子!女人們藉助梅毒把他殺了。

女人們還將把我們帶入墳墓,年輕的男子狡猾地開玩笑,說起一點女性的任性、乖張。女人們搖擺不定,一會兒朝這個方向,一會兒又朝另一個方向,從中看不出規律性。埃裡卡對克雷默爾說,他沒有一次預感到發生了什麼悲慘的事。他是一個外表中看的年輕男子。克雷默爾在他健康的牙齒中間喀吧一聲咬裂了女教師扔給他的一條大腿骨。她曾說起過,他對舒伯特的那種突出特點沒有預感。我們要提防,別矯揉造作,這是埃裡卡·科胡特的意見。學生以極快的速度順著思路說下去。

在舒伯特的鋼琴作品中,不是總慷慨大方地使用樂器訊號,比如金屬管樂器。克雷默爾,在您能把一切毫無遺漏地背下來之前,先提防錯誤的樂譜和過多使用踏板。但也別太少!不是每個聲音都像他記錄下來的那麼長,而且不是每個音都必須嚴格按照響的時間長短記錄下來。

作為附加任務,埃裡卡又給左手加了必要的練習。她想以此使自己安心。她讓自己的左手補償男人讓她忍受的苦難。克雷默爾不希望透過鋼琴演奏技巧平息自己的激動,他尋找在埃裡卡面前也無法停止的肉體與情感的鬥爭。他堅信,他只要一次成功地熬過艱苦的鬥爭,在最後一局棋之後分手時,結果就會是:他多幾個子,埃裡卡少幾個子。而他今天已經很高興了。埃裡卡將變大一歲,他在自己的成長中將比別人領先一年。克雷默爾緊緊抓住舒伯特這個題目。他破口大罵,他的女教師突然令人吃驚地來了個180度大轉彎,把一切本是他克雷默爾的觀點說成是她自己的。也就是說,不可衡量、叫不出名字、說不出來、無法表現、無法觸控、無法把握的比抓得住的更重要。技巧,技巧,還是技巧。我是不是在什麼地方逮住了您,女教授?

埃裡卡的臉變得滾燙,他說的是不可把握的,而實際上可能是指他對她的愛。她心中感到溫暖,敞亮。很長時間以來消失的充滿激|情的愛的陽光,現在又出現了。他昨天和前天也對她產生過同樣的感情!克雷默爾顯然愛她,尊敬她,就像他溫柔地說出的那樣。埃裡卡垂下眼瞼,意味深長地低語道,她只是認為,舒伯特喜歡純粹用鋼琴表達管絃樂的效果。人們必須能認出這個效果和象徵它的樂器並演奏它。但是正如已經說過的,不要矯揉造作。埃裡卡溫柔和藹地安慰道:一定會的!

女教師和學生面對面站著,像男人對女人那樣。在他們之間的情慾是一堵不可逾越的牆。這牆阻礙了一個人越過去吸乾另一個人的血液。女教師和學生被愛慾驅使,被追求更多愛的渴望煎熬著。在他們的腳下,從沒煮熟過的文化