,制人而不傷,他此時使將起來不甚順手,遂又變回奧卡姆真理拳,出手狠戾,一拳一個霎時打倒了十餘名士兵。牢房的甬道本來就狹窄,被他這麼一鬧,後面計程車兵東倒西歪,擠成一團,只能握緊武器呼喊,卻衝不過來。
賽戈萊納一邊揮拳一邊拿希臘語大呼,叫奧古斯丁趕快鑽出窗子,忽然卻覺得身子一輕,卻是奧古斯丁施展出辛巴威大擒拿手,把他橫腰鎖住。賽戈萊納哪裡料到黑人會對自己出手,未及反抗,奧古斯丁運起神力,一下子竟把他扔回牢房,“砰”地一聲關緊了鐵門。賽戈萊納從地上爬起來,再想推開門已被人從外面閂住。只聽外面不斷傳來關節斷裂與慘呼聲,想是被奧古斯丁扭斷了手腳的護衛。
凡埃克在窗外冷冷道:“你若再不走,他必是力戰到死;你若走了,他束手就擒,還能有一線生機。”賽戈萊納聽了他的話,知道所言句句在理,只得縱身鑽出窗外,抓住麻繩,衝牢內大叫道:“奧古斯丁,我已走脫,你快降了罷!”凡埃克道:“事不宜遲,咱們順著繩子溜下去。”說完自己先朝地面降下去。
賽戈萊納卻兀自不肯走,懸在窗外不動,直聽到牢房外拳腳聲漸息,士兵呵斥聲多過呻吟,情知奧古斯丁已放棄抵抗,這才雙手溜著繩子,朝地面降下去。快到地面之時,有士兵從牢裡探出頭來,拔劍砍繩,賽戈萊納身子一蕩,雙腿蹬在牢獄牆壁上,憑著擺盪之力幾下起落,輕輕落在地上,斷繩方自墜下。凡埃克讚道:“好俊的功夫,小友你果然深藏不露。”
賽戈萊納不見絲毫得色,低聲道:“我們快走罷!”凡埃克笑道:“小友不必這等擔憂,你我一日不落網,你那忠僕便可保一日不死。待我等取出寶物,再回來救他就是。”他抬頭望望牢獄,又道:“這一番動靜不小,事不宜遲,咱們得趕在他們全從床上爬起來之前動手才行。”
兩人更不多話,賽戈萊納緊緊尾隨著凡埃克,沿著貝爾格萊德的街道左轉右拐,時而高躍,時而潛行。凡埃克似是對地形瞭然於胸,貝爾格萊德城內巷道縱橫,十分複雜,他卻不見任何遲疑。賽戈萊納見這畫師飛簷走壁,氣定神閒,可見腳下輕功著實不淺。
賽戈萊納邊奔邊問道:“你要偷的究竟是甚麼玩意?”凡埃克道:“嘿嘿,那原是教皇為了給公爵賀壽,特意叫人從米朱爾山採集的靈藥。”賽戈萊納想起那日在船上偷聽的談話,心中一驚。凡埃克道:“貝爾格萊德公爵這些年來身染名叫美杜薩之泣的奇症,四肢日漸僵硬,只怕撐不上幾年便會化作石像一般,尋遍了天下名醫也束手無策。最後終於有一個阿拉伯神醫伊本薩多肯出手救治,那老爺子卻說寧願一死也不願被穆斯林醫生施救。伊本薩多無奈之下,留下一個藥方,翩然離去。”賽戈萊納嘆道:“公爵倒是個有骨氣的人。”凡埃克道:“他有骨氣,卻苦了旁人。薩多神醫的藥方提及,在米朱爾山中有一蟲一草。蟲叫巴茲利斯克蟲,這蟲頭如雄雞,身似小蛇,與傳說中的魔物巴茲利斯克雞蛇極象,故而得名;草名四葉三葉草,天生四葉,乃是三葉草中的極品。這一蟲一草都是罕有之物,只在米朱爾山中才有生存,極難尋見。巴茲利斯克蟲一世只吃三葉草為生,倘若餵它四葉三葉草,吃完便會立即僵死。把蟲屍搗碎服下,便是治療美杜薩之泣的良藥。只是巴茲利斯克蟲死後不久便會枯成一層幹皮,是以必須當時吃下,不能有片刻耽擱。”
賽戈萊納恍然大悟道:“無怪比約奇不肯把它們合在一處,分別裝匣。”凡埃克道:“教皇倒也真是有心,他知道貝爾格萊德公爵不願受穆斯林