記種類很多,最有名的&ldo;平家物語&rdo;是講平源兩家爭奪政權的殊死鬥,結果
是平氏全族的滅亡,沉沒在九州的海里。謠曲則是歌詠英雄美人的事跡的。
與謠曲相併發生的,便是這裡所譯的喜劇類的狂言了。這戲劇發生的歷
史還未能詳知,但是出於所謂&ldo;猿樂&rdo;,那是沒有問題的了。據說猿樂這名
字乃是散樂的傳訛,原是隋唐時代從中國傳過去的雜劇,內容包括音樂歌舞,
扮演雜耍各項花樣,加上日本固有的音曲。這些歌舞雜耍音曲,在民間本來
流行著。這時候大概又受著中國元曲若干的影響,便結合起來,造出一種特
殊的東西。這最初叫作&ldo;猿樂之能&rdo;,能便是技能,後來改稱為&ldo;能樂&rdo;,
那指令碼即是謠曲。謠曲是悲劇。其中又反映著佛教思想,所以它只取了猿樂
中比較嚴肅的一部分,原來還有些輕鬆詼諧的一部分收容不進去,這便分了
出來,獨自成功一種東西,就是狂言這種喜劇了。
狂言與謠曲同出一源,所以也稱作&ldo;能狂言&rdo;,照例在演能樂的時候,
在兩個悲劇中間演出,不但可以讓能樂主角來得及改換裝飾,也叫觀眾看得
不單調。但是話雖如此,狂言的性質還是獨立的,而且與謠曲相對,更顯出
它的特質來。謠曲用的是文言,它集合中國日本和佛教文學上的詞藻典故,
靈活的安排成一種曲詞,需要文化有程度的人才能瞭解,狂言則全是當時的
口語,與四百年後的今日當然頗有不同,但根本上還是相通的,這在語言研
究上也有它很大的價值。至於內容上,兩者的不同更是顯著了。謠曲的腳色
都是正面的,英雄勇將,名士美人,都各有他們的本色,至於高僧大德那自
更不必說了。狂言裡的角色正和這些相反。武士是時代的寵兒,坐在幕府裡
代做天皇的將軍便是他們的頭兒,其次是佔有多數土地的&ldo;大名&rdo;(譯文中
稱作侯爺),他手下還有許多武士,都是騎在人民頭上的,如說平民對他們
&ldo;不敬&rdo;,便可以斬殺勿論。他們實際上是人世間的虎狼,可是在狂言裡出
現時,卻都顯得有點像是豬狗了。太平享樂消磨了他們的兇悍氣,武士變得
怯懦,荒唐愚蠢。例如侯爺出門沒人跟隨,強迫過路人給他捧刀,等到那人
拔刀在手,便都嚇壞了,蹲在地上學鬥雞和不倒翁的樣子(《兩位侯爺》)。
或者出去賞花,學做吟詩模樣,卻全都搞錯了(《侯爺賞花》)。又或和蚊
子精摔跤,被吹得兩眼發昏,跌倒在地(《蚊子摔跤》)。和尚們都由名僧
變成了賊禿,大抵因為犯了色戒,被徒弟揭發,弄得下不了臺(《骨皮》等)。
頭陀在日本稱&ldo;山伏&rdo;,是神道教的修煉法術的人,也是庸碌無用,偷吃柿
子,被人家侮弄(《柿頭陀》),有的還連看見一隻蟹和一隻貓頭鷹,也都
沒有什麼辦法。鬼神本來是可怕的,這裡也都成了喜劇的腳色,雷公從空中
失腳落地,跌壞了腰骨,要庸醫給他打針,而且打得啊啊的叫喚,這才能夠
飛上天去(《雷公》)。蓬萊島的鬼於過節時到人間來,迷戀女人,被騙去
了一切寶貝,末了給豆子打了出來(《立春》)。《連歌毗沙門》是一篇圓
滿結局的喜劇,主