,也時常會與他們說笑,可是,總得來說,除了在廚房中,大部分時候,他還是那種很嚴謹以至於有時候會特別嚴肅的人。
即使笑,也都是卡著端著,給人一種,他確實在笑,但這並不代表他心情就好或者很放鬆的意思,只是配合你的話或者當時的情況,笑一笑,就是一種不達眼底的笑意,但剛剛……
阿金摸了摸鼻子,老闆雖然只勾了勾唇角,但是那種眉眼都帶春的感覺……嘖,阿金一抖身子,不能多想。
一首歌的時間,對有些人來說,太短,短到還不夠他思考晚上吃個什麼,而對有些人來說,則太長,長到足以發生太多太多事,生與死或者太遠,但愛恨情仇這些俗爛的小故事卻足以生生不息演個幾場了。
孫韶收納了呼吸,又乖乖正正地將捧著的立式話筒放了回去,掃了一眼下面的人群,人群正沉浸在最後一段尾樂裡,當樂曲聲完全停了之後,一群人立馬爆出喝彩聲,一時間,滿坑滿谷的“孫韶”、“五感”、“愛你”交雜在一起。
孫韶不禁笑眯了眼,託著下巴想了一下,對範旭陽招手,“我們合唱?”
下面的觀眾也看明白了孫韶的意思,不由將兩人的名字放在一起交疊著喊著,範旭陽搓了搓下巴,苦笑:“那你起碼先給我唱幾遍中文的,哥英語高中就沒及格過,平常練個英文歌,那都是靠死記硬背找感覺的……”
孫韶失笑,想了想,抄起話筒,笑眯眯地對臺下說了一遍歌詞的名字,問臺下人聽著怎麼樣,臺下一遍叫好聲。
孫韶便接著說,再給大家唱一遍,要不要得?
“要得!”臺下配合的喊成一片。
阿金也衝著上面配合地喊著,喊完自己還傻笑兩聲,看得一旁的易輝心裡無形又膈應了幾分,最終為了不接著讓自己心裡莫名發酸,只能端起酒杯往那個僻靜的角落裡去了。
音樂聲再次響起,這次唱出來的歌詞是中文版的:
“直到我遇見了你
我才開始瞭解愛
控制不住的心跳
等待你輕輕呼喚
……
我一直在找一個人
就算盲目都快樂
也只有真心相愛
才可能瞭解什麼叫深刻
我一直在找一個人
讓我相信幸福是真的
還有什麼能夠讓人更虔誠
身邊有你我就有了答案
……”
這首中文版的,是在這首歌出來幾年後,國內樂界一位老歌手翻唱的,譜子沒動,歌詞則比直接翻譯出來的更貼閤中文的意境和情感。
這首歌越往後,翻唱的人也會越來越多,版本也越來越多,但在孫韶聽來,原版裡那種詞義對曲子的詮釋,更有觸動點。
孫韶一時也沒多想,聽範旭陽說英文唱起來有難度,便隨即想到了這個版本的。在孫韶心中,這也是唯一能貼合原版的了。
但不知道內情的五感樂隊,卻沒有孫韶想得這麼輕鬆乾脆。
幾乎在孫韶開口唱出中文的一剎那,五感樂隊的幾人,就已經驚得差點忘記合上了嘴,這並不是單單將歌詞翻譯過來,而是完整地轉化了歌詞,說翻譯已經不合適,實際上是一種翻唱。
孫韶在唱這首歌的時候,那種精準的把握,和把握之上生出的屬於他自己的東西已經足夠讓他們驚訝,卻不想,他在此之前,練習時一直唱得英文,居然臨場就翻唱成了中文。
就是一旁一直覺得自己對孫韶足夠了解,包括孫韶在音樂上的本事的範旭陽也不禁驚訝地失神片刻。
等到這歌曲走到尾聲後,可能因為語言的通透性,畢竟真正只憑曲樂就成知音的,大部分人還是會禁錮在語言這一凡人的境界裡,