心,他沒穿甲冑,甚至連乳頭都暴露在外。“我們該給他鎖甲。”丹妮突然感到很不安。
“沒必要,鎖甲只會減慢速度,”喬拉爵士說。“鬥技場裡是不穿鎧甲的,觀眾要看流血。”
白色戰馬蹄間泛起塵埃,載著歐茲納克雷鳴般地朝壯漢貝沃斯奔來,斑紋披風迎風飛舞,整個彌林城尖叫吶喊。攻城方的助威聲相比之下顯得稀稀落落,因為主力的無垢者們保持陣形沉默站立,跟石頭一樣毫無表情。貝沃斯也彷彿是塊石頭,硬邦邦地擋住馬的前進路徑,繃緊寬闊的背。歐茲納克的長槍瞄準他胸膛中央,明亮的鐵尖頭在陽光下閃爍。他會被刺個透心涼,她心想……就在千鈞一髮之時,太監往側面一轉身,眨眼間便將騎手讓過。擴城英雄圈轉馬匹,抬起長槍,眼見貝沃斯毫無反擊,城牆上的彌林人呼喊得更為響亮。“他幹什麼呢?”丹妮問。
“炫耀。”喬拉爵士說。
歐茲納克引馬繞貝沃斯轉了一大圈,然後猛踢馬刺,再次衝鋒。貝沃斯又是靜靜等待,關鍵時刻一轉身,並將長槍頭撥開。這回當那英雄越過時,她聽見太監隆隆的笑聲在原野上回蕩,“這槍太長,”喬拉爵士說,“貝沃斯只需避開尖頭就行。那蠢貨應該直接朝他騎去,不要想瀟灑地將人挑起來。”
歐茲納克·佐·帕爾第三次發起衝鋒,丹妮清楚地看到,他是朝貝沃斯旁邊而去的,好比維斯特洛騎士在長槍比武中的姿勢,非如多斯拉克人那樣正面撞向敵手。
考慮到平整寬闊的地表使得戰馬可以提升速度,卻也讓太監能輕易地躲開笨
重的十四尺長槍,彌林那位粉白相間的護城英雄試圖預估對手的行動,在最後一刻
將長槍偏向,以趕上壯漢貝沃斯的躲閃。
太監早有防備,這次他向下蹲,而非轉向側面。長槍無害地從頭頂掠過,貝沃斯
陡地一個翻滾,鋒利的亞拉克彎刀劃出一道銀色弧圈,砍人馬腿。戰馬尖聲嘶鳴,接
著倒了下去,英雄從鞍上滾落。
突然的沉默席捲彌林的磚頭城牆。歡呼雀躍的變成丹妮的部下。
歐茲納克跳離戰馬,在壯漢貝沃斯來襲之前拔出長劍。金鐵相交,鳴響連連,如
同暴風驟雨,快得丹妮看不清招式。沒過多久,貝沃斯雙乳下便被劃開一道口子,鮮
血覆滿胸膛,而歐茲納克的羊角之間嵌了一柄亞拉克彎刀。太監用力拔刀出來,又
三下猛砍,將英雄的首級與身體分離。他把腦袋高高提起,給彌林人參觀,然後甩向
城門,任其在沙地上彈跳滾動。
“彌林的英雄不過如此。”達里奧哈哈大笑。
“沒有意義的勝利,”喬拉爵士警告,“一次殺一名守衛並不能贏得城市。”
“沒有意義,”丹妮贊同,“但我很高興能宰了這傢伙。”
城上的守軍開始朝貝沃斯發射十字弓,但距離太遠,飛矢無害地掠過地面。太
監轉身背對鋼矢之雨,脫掉褲子,蹲下朝城市的方向拉了一堆屎,然後用歐茲納克
的斑紋披風把屁股擦於,並停留下來搜刮屍體,在蹣跚地走回橄欖樹林前讓那匹瀕
死的馬脫離了痛苦。
到達營地時,攻城者們予以熱烈歡迎。她的多斯拉克人尖聲呼叫,而無垢者用
長矛擊盾,陣陣鏗鏘。“幹得好,”喬拉爵士讚道,布朗·本扔給太監一個熟李子,“甜
美的果子慶賀甜美的勝利。”甚至她的多斯拉克女僕們也說出溢美之辭。“我們要給
你編辮子,並在上面系鈴鐺,壯漢貝沃斯,”姬琪道,“可惜你沒有頭髮。”
“壯漢貝沃斯不要叮噹響的鈴鐺。”太監四大口吞下布朗·本的