關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第92部分

是他叔叔的貼身護衛。這批偉主大人!統統是肥蛆蟲,

女的還不錯——假如你沒以不合適的方式去看不合適的主兒的話,那會當即賠上

性命。我有個叫斯卡波的朋友,被這歐茲納克活生生挖出了肝臟,他聲稱斯卡波用

眼睛強暴某位女士,而此行是為維護對方的榮譽。我問你,眼睛怎能強暴人呢?反

正他叔叔在彌林城中最為富有,而他父親指揮著城防衛隊,所以我在也被他害死之

前,像老鼠一樣逃跑了。”

他們看著歐茲納克·佐·帕爾翻下白色戰馬,脫掉外袍,拉出那玩意兒,大致朝

燒焦的橄欖樹林——也就是丹妮的金帳所在地——撒尿。見他得意洋洋,達里奧·

納哈里斯手提亞拉克彎刀跳上戰馬。“要我把那東西割下來塞進他嘴裡嗎,陛下?”

他的金牙在分叉的藍鬍子中間閃閃發亮。

“我要他的城市,不要他微不足道的玩意兒。”然而她開始生氣了。若再不理不

睬,便會被子民視為軟弱。然而派誰去呢?達里奧跟血盟衛一樣重要。沒有這衣

裝華麗的泰洛西人,便無法掌握暴鴉團,他們中許多人曾是普蘭達·那·紀森和光頭

薩洛的追隨者。

彌林高高的城牆上,嘲笑聲愈發響亮,數百名守軍也學護城英雄的樣,自牆壘

間往下撒尿,以示藐視。他們侮辱奴隸,來誇耀勇氣,她心想,若城外是多斯拉

克卡拉薩,無論如何也不敢這麼做。

“必須應戰。”阿斯坦再次強調。

“對。”丹妮說,此時英雄將那玩意兒收了起來。“傳壯漢貝沃斯。”

高大的棕膚太監坐在大帳陰影下吃臘腸。聽罷傳令,他三口吃完,油手在褲子

上擦擦,便讓白鬍子阿斯坦去取武器。年邁的侍從每晚打磨主人的亞拉克彎刀,並

用鮮紅的油擦拭。

等刀拿來,壯漢貝沃斯順著鋒口斜睨一眼,咕噥一聲,將其插回皮革鞘中,然後

把劍帶繫於寬大的腰問。阿斯坦將盾牌也拿來,這是個鐵製小圓盤,跟餡餅盤子差

不多大,太監用左手抓著,而非按維斯特洛戰士的習慣綁於前臂。“準備洋蔥和肝

髒,白鬍子,”貝沃斯說,“不是現在吃,待會兒再吃。殺人讓壯漢貝沃斯肚餓。”他不

待回答,便拖著沉重的步伐從橄欖樹林裡出來,朝歐茲納克·佐呻白爾而去。

“幹嗎派他,卡麗熙?”拉卡洛發問,“這傢伙又胖又笨。”

“壯漢貝沃斯曾是此地鬥技場的奴隸。若出身名門的歐茲納克敗在這樣一個人手上,會讓偉主大人們大大蒙羞,即便得勝……對地位相差如此懸殊的他們而言,也毫無價值,彌林人不能引以為豪。”此外,跟喬拉爵士、達里奧、布朗·本和三名血盟衛不同,太監並無帶領部隊、擬訂計劃或提供諫言的能力。他除了大吃大喝、自吹自擂和衝阿斯坦呀Lp葉,什麼也不幹。貝沃斯是最容易捨棄的棋子。到了掂量掂量伊利里歐總督給她派來的保護者的時候了。

貝沃斯踏著沉重緩慢的步伐朝前走去,激起攻城隊伍一陣歡呼,而彌林的城牆和高塔上則傳來叫囂嘲笑。歐茲納克·佐‘帕爾重新上馬,挺起那柄螺旋長槍。戰馬不耐煩地搖晃腦袋,以蹄子扒沙地。雖然太監身形巨大,但與人馬相較卻顯得渺小。“若有騎士精神就該下馬。”阿斯坦說。

歐茲納克·佐·帕爾端平長槍發起衝鋒。

貝沃斯停下腳步,兩腿叉開,一手拿小圓盾,一手握持阿斯坦精心護理的那把亞拉克彎刀。黃絲肚兜遮不住碩大的棕色肚皮和松垂的胸膛,除了小得離譜的鑲釘皮背