“那是烤蛇肉。”船長對克瑞斯解釋著,他似乎僅憑著幾個簡單的表情就能看出對方的目的,“赫巴海峽另一側的巴倫支島上有著各種各樣的蛇類,而且大多都有毒。兩個島雖然之間只隔了一個不算太寬的海峽,但是它們在人們眼裡的地位卻像貴族和乞丐一樣。”
誰為貴族,誰為乞丐一目瞭然,因為貴族家裡顯然不會盤踞著很多毒蛇。
“除了一些捕蛇人,巴倫支島上很少會有人光顧。”船長繼續說道,“而且島上的原住民還不及赫德島上的千分之一。差距如此之大就是因為一個島盛產的是價值不菲的礦石,而另一個島上則產的是種類繁多的毒蛇。所以在這個世界上的很多時候,你的出身往往就決定了你的成就。當然,這其中肯定不包括法師。”
克瑞斯聳聳肩,對這種說法不置可否。
待走進之後,克瑞斯看到高個子正用木鉗翻動著烤得已經卷曲起來的、大塊大塊的肉,並不時的往上撒著氣味辛辣的調料。那調料燻的女獸人和白牙連打了幾個噴嚏,但是看女獸人的表情,卻顯然對此很感興趣。
“您難道是一位法師?”高個子男性高興的對克瑞斯問道。
“是的。”
“遇見您是我的榮幸。”他用目光看了看克瑞斯身邊的女獸人和白牙。“它們一定是您的寵物了。”
“嗯……,是的。”克瑞斯對此並不想多解釋什麼,“能給我們來上幾份你的這個烤蛇肉麼?”
“等我問完你們再決定是否要嘗上一嘗吧。”船長在此插嘴說道,“能告訴我們你的調料裡都有什麼?”
“當然。”高個子男性掰著手指一樣一樣的數著,“鹽、芥末籽、龍胡椒、以及辣椒粉……”
“還有毒液。”船長補充者,這話著實讓克瑞斯吃了一驚。
“是的,當然。”高個子對此並沒有表現出任何驚慌:“烤什麼種類蛇,就在調料裡滴上一滴這種蛇的毒液,這是慣例。”高個子男性解釋著,“只有這樣,蛇肉的味道才會顯得更加美味。”
“真的?”克瑞斯問道。
“這裡所有的蛇肉都是這麼烤制的。”船長說道,“雖然暫時還沒有吃死人的情況發生,但是我卻從來都不想嘗上一嘗,食物再好吃,也不需要為此用生命冒險。”
“放心,我們有法師閣下在身邊呢,即便真的中了毒也不需要害怕什麼。”吟遊詩人希爾毫不在乎的用木籤子插了一塊烤好的蛇肉放到嘴邊吹了吹,然後很大膽的送進了嘴裡,“嚯,好辣,嘴裡像著了火一樣,但是味道確實很不錯。”他的臉被辣的通紅,但是對食物的味道卻似乎很滿意。
“我只是在想,等你將它排出來的時候,肯定還會再體會一次這種著火的感覺。不論你是用上面還是下面。”聽到了船長的話,吟遊詩人希爾的臉由通紅變成了的慘白。(未完待續。。)
第158章 觸碰
我的名字叫克瑞斯,在人類現行的通用語中,它代表著大地和豐收之意,而在某個更為久遠的年代,它還是一位古神的名諱——早已隕落的生長與收穫之神。不過頗有些諷刺意味的是,這個神明的名字現在卻套在了我這個法師的頭上,我的父母都是農民,所以無論怎樣,這對於他們來講無疑是一個好名字。
這個名字的背後代表著一連串漫長而綺麗的故事,雖然這些故事都發生在我身邊,被我親眼所見,甚至親身體會,但是有很多故事卻仍舊給我一種不真實的感覺。它們就像是那些在陽光下閃爍著斑斕顏色的氣泡,雖然能夠在記憶中清楚的看見,我卻一直不敢去真正的觸控,我擔心這些故事會隨著我的觸碰,在記憶中化作一蓬水霧,然後消失不見。
……
“怎麼了,法師閣下?在想之前遇到的那個孩子?”胡里奧船長躺