作《黑奴籲天錄》。這有兩種特色,其一是木刻線裝本,有光緒辛丑序,於
今已是五十年了。其二書中有序跋,都很有政治的意義,現在看來更有意思,
因為這都是對美國酷待華工而發的。如林序中雲:
邇又寖遷其處黑奴者以處黃人矣。夫蝮之不竟伸其毒,必別齧草木以舒憤,後人來
觸死莖亦靡不死,吾黃人殆觸其死莖乎。
又例言之五曰:
是書描寫白人役奴情狀,似全無心肝者,實則彼中仇視異種,如波蘭、埃及、印度,
慘狀或不止此。
此雖僅就黑奴一事說話,實際上已將手指戳著美國文化的最大的瘡孔
了。林肯以前的黑奴制度有這小說略加描寫,林肯以後的三開黨與私刑等,
我們聽慣了可是不知其詳,現今也有林琴南、魏聰叔這樣熱心的人,供給我
們一點材料者乎。
不知道是一九零二還是零三年了,中國為了美國虐待並禁止華工問題,
發起了一個很大的反美運動,那時學校還不多,雖然學生教員也相當努力,
可是力量不大,運動的重心大概在於商界,在上海最為熱烈,領頭的有一個
曾少卿,這名字我還記得很清楚,知道他是福建人,至於是那一行的商人,
則已經弄不明白了。中國其時沒有實力,結果只是抵制美貨,堅持得也不能
很久,但那是第一次的人民的對外抗爭,(義和團的方法太缺知識了,姑且
不算。)是最有意義的事。演說和報章的話全記不得了,但《黑奴籲天錄》
的影響一定會得有,引用也是可能的。
一九零幾年春柳社在東京公演,距辛丑總有六七年了吧,所演的還是《黑
奴籲天錄》,扮哲而治的人在山頭上有一段演說,也是鞭策中國人的,這回
卻不在反美而是排滿了。弘一法師其時名叫李哀,也在這社裡,我們去看那
一回的演戲,差不多就是為他而去的,雖然他在戲裡扮的是什麼人,現在早
也忘記了。
□1950年
11月
17日刊《亦報》,暑名鶴生
□未收入自編文集
迦因小傳
我知道英國哈葛德的小說,由於林琴南的譯書,大概可以分作兩類,其
一是神怪蠻荒的,如《埃及金塔剖屍記》與《鬼山狼俠傳》,其二是言情的,
《迦因小傳》之外還有《玉雪留痕》《橡湖仙影》等,屬於早期譯品,都還
精緻。我當時佩服他,特別是關於《迦因小傳》,這並不因為我喜歡言情,
乃是別有理由的。
在這以前曾經出版過一冊同名的小說,大約是文明書局印行的吧,譯者
名字已不記得,也不知道是否說明是哈葛德所著,頂特別的是從中間說起,
說是因為上半已逸,怎麼也找不到,所以只好如此。我們讀了很是喜歡,可
是也很納悶,為什麼這隻剩了半部了呢。及至林譯的《迦因小傳》出來,才
知道漢文雖有兩冊,原文就只是一本,假如不被老鼠咬壞,那是不會得只有
半部的,其所以如此,顯然是譯者所幹的事,即是他只翻譯了一半。為什麼
要把上半刪除了的呢?我們拿林譯的上捲來看,才明白這是因為說迦因與人
私通了。想不到中國譯書人倒要替外國小說裡的女郎保守貞操,雖是好意,
卻也未免是太多事了。
那時林先生毅然決然的將全部補譯出來,這