關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第307頁

一九二六年一月三十日,周作人。

我這裡所譯的是日本最古史書兼文學書之一,《古事記》(kojiki)的

上卷,即是講神代的部分,也可以說是日本史冊中所記述的最有系統的民族

神話。《古事記》成於元明天皇的和銅五年(712),當唐玄宗即位的前一年,

是根據稗田阿禮(hiedanoare)的口述,經安萬侶(yasuavo)用了一種特

別文體記下來的。當時日本還沒有自己的字母,平常紀錄多借用漢字,即如

同是安萬侶編述的《日本書紀》便是用漢文體所寫。《日本書紀》是一部歷

史,大約他的用意不但要錄存本國的史實,還預備留給外國人(自然是中國

同朝鮮人)看的,所以用了史書體裁的漢文。但是一方面覺得這樣一來就難

免有失真之處。因為用古文作文容易使事實遷就文章,更不必說作者是外國

人了,所以他們為儲存真面目起見,另用一種文體寫了一部,這便是《古事

記》。(雖然實際上是《古事記》先寫成。)因為沒有表音的字母可用,安

萬侶就想出了一個新方法,借了漢字來寫,卻音義並用,如他的進書表文(這

原來是一篇驕文)中所說,&ldo;或一句之中交用音訓,或一事之內全以訓錄。&rdo;

不過如此寫法,便變成了一樣古怪文體,很不容易讀,如第三節中所云,&ldo;故

二柱神立天浮橋而指下其沼矛以畫者,鹽許袁呂許袁呂邇畫鳴而引上時,自

其矛末垂落之鹽,累積成島,是自淤能棋呂島&rdo;,即其一例。但到了十八九

世紀,日本國學發達起來,經了好些學者的考訂註解,現在已經可以瞭解了。

我這裡所譯,系用次田潤的注釋本,並參照別的三四種本子。我的主意並不

在於學術上有什麼供獻,所以未能詳徵博考,做成一個比較精密完善的譯本,

這是要請大家預先承認原諒的。

我譯這《古事記》神代卷的意思,那麼在什麼地方呢?我老實說,我的

希望是極小的,我只想介紹日本古代神話給中國愛好神話的人,研究宗教史

或民俗學的人看看罷了。普通對於這種東西有兩樣不同的看法,我覺得都不

很對,雖然在我所希望他來看的人們自然不會有這些錯誤。其一是中國人看

神話的方法。他們從神話中看出種種野蠻風俗原始思想的遺蹟,‐‐其實這

是自然不過的事,他們卻根據了這些把古代與現代溷在一起,以為這就足以

作批評現代文化的論據。如《古事記》第三節裡說,二大神用了天之沼矛攪

動海水,從矛上滴下來的泡沫就成了島,叫作&ldo;自凝島&rdo;,讀者便說這沼矛

即是男根的象徵,所以日本的宗教是生殖崇拜的。天之沼矛或者是男根的象

徵,(在古人的眼裡什麼不含有性的意味呢?)但並不能因此即斷定後來的

宗教思想是怎樣。世界民族,起初差不多是生殖崇拜的,後來卻會變化,從

生殖崇拜可以變出高尚的宗教和藝術。而且在一方面看來,就是生殖崇拜自

身,在他未曾墮落的時候,也不是沒有他的美的。大家知道希臘的迭阿女索

思祭(dionysia),本為生殖崇拜之一相,後來的那偉大的戲劇卻即由此而

起。即在其初未經蛻變之時,如&ldo;布魯達奇&rdo;(piutarch)所說:&ldo