裡德爾盯著衣櫥和鄧不利多,然後帶著一副充滿渴望的表情指著魔杖,“我從哪能得到那樣一個呢?”
“恰當的時候,” 鄧不利多說,“我想這有些東西正想從你的衣櫥裡跑出來。”
確切的講,一陣暈倒的咔噠聲從那裡面傳了出來。第一次,裡德爾看上去有點害怕了。
“把門開啟。” 鄧不利多說。
裡德爾猶豫著,然後走過去開啟了衣櫥的門。在最高一層,一堆破舊衣服上面,一個小的紙盒子在震動著發出咔噠聲就像裡面藏著幾隻發狂的老鼠一樣。
“開啟它。” 鄧不利多說
裡德爾拿下在震動的盒子。他看上去很疲憊。
“盒子裡面有什麼你應該擁有的東西嗎?” 鄧不利多問道。
裡德爾拋向鄧不利多一個長長的,清晰的,算計的目光,“我想是的,先生。”他最終以一種毫無感情的音調說。
裡德爾拿下蓋子,看也不看就把裡面的東西倒在他的床上。哈利本以為會看到更加令人激動的東西,但他只看見一堆亂七八糟的日常小東西:一個溜溜球,一個銀色的頂針,一個失去光澤的口琴。它們被從盒子裡倒了出來就不再顫抖,安靜的躺在那張薄薄的毯子上。
“你親自把它們還回去並且道歉,” 鄧不利多把魔杖放回了上衣,平靜的說。“我會知道你做了沒有。給你一個警告:霍格沃茨容不下偷竊行為。”
裡德爾看上去並沒有十分窘迫,他依然冷靜的用一種算計的目光盯著鄧不利多。最後他以一種不帶感情色彩的聲音說,“是的,先生。”
“在霍格沃茨,”鄧不利多繼續說道,“我們不僅教你使用魔法,還有如何控制它們。你曾經不經意的,我確信,以一種未曾被教過也不被學校允許的方式使用了你的力量。你不是第一個,也不會是最後一個,使你的魔法失控。但你應該知道霍格沃茨可以開除學生,魔法部,是的,有這樣一個部門,會懲罰那些更加嚴重的破壞法律的人。所有新的巫師都要接受這點,進入了我們的世界,就必須遵守我們的法律。“
“是的,先生。“裡德爾再次說。
裡德爾不可能說出他在想些什麼。他的臉上仍然毫無表情,裡德爾把那些小小的偷來的物品放回了紙盒裡。做完這些,他向鄧不利多說,〃我一點錢也沒有。〃
“這很容易,” 鄧不利多說,從口袋裡拿出一個皮製的錢袋。“這是霍格沃茨為需要購買書本和長袍的補助的學生設立的基金。你得買教材還有一些二手貨,但是……”
“我在哪買教材?”裡德爾打斷說,他沒道謝就從鄧不利多手裡拿過沉沉的錢袋,現在正檢查著一個胖胖的金加隆。
“在對角巷,” 鄧不利多說。“我帶來了你要買的書和器材的單子。我可以幫你找到所有的東西。”
“你要和我一起去?”裡德爾抬起頭說。
“當然,如果你……”
“我不需要你,”裡德爾問道,“我習慣自己做事了,我一直是一個人逛遍倫敦。你要怎麼到對角巷呢?先生?”他加上一句,盯著鄧不利多的眼睛。
哈利認為鄧不利多會堅持陪同裡德爾一塊兒去,但是他再一次吃驚了。鄧不利多把那個信封遞給他,裡面有他需要買的東西的清單,然後,仔細地告訴了他如何從孤兒院去破斧酒吧,接著他說,“你將會看到,儘管你身邊都是麻瓜——非魔法人士,這個——並沒有關係。向酒吧招待問湯姆這個名字——只需要記住,當他問你的名字——”
裡德爾急躁地動了一下,正想趕走一隻討厭的蒼蠅。
“你不喜歡‘湯姆’這個名字嗎?”
“有許多人都叫湯姆,”裡德爾嘟噥著。然後,他似乎實在忍不住要問