&ldo;五言唐詩畫譜&rdo;,&ldo;木本花鳥譜&rdo;,&ldo;草本花詩譜&rdo;,
&ldo;梅竹蘭菊譜&rdo;等四卷,缺少六言七言唐詩,可是刻印均佳,四大冊只要三
元錢,亦大廉矣。
其二是《彩畫職人部類》二冊,橘珉江畫,風俗繪捲圖畫刊行會重刻。
共二十八圖,寫百工情狀,木板著色,甚為精緻,閱之唯恐其盡,雖然看完
不厭重看,但可惜還是隻有這幾葉耳。
其三稍為特別一點,是《和譯桐陰論畫》一帙四冊,本田成之譯,大正
三年(一九一四)出版。《桐陰論畫》原本原來也很容易得到,不過那多是
初編罷了,若要三編全部,便多與《畫學心印》在一起,於我別無用處。我
不懂畫,看《桐陰論畫》實在只看文章而已,此外則取其注中多舉出畫家生
卒年月或年歲,這在普通書上是極少見的。和譯共有三編,價又不過一元餘,
得了來也可備參考。
但是我立即想起的是原本錯字之多,如畫字往往作晝,龔芝麓還寫作襲
方伯呢。我翻開譯本來看,果然說顧眉生襲方伯芝麓之妾,而這襲字是譯作
一個動詞了。隨後是李因的一節,譯文末雲:
在海寧之光祿葛,沒有奇妾。
覺得文句太奇,查原文則雲:
海寧葛光祿無奇妾
也,此外類例尚多。翻譯可見不是易事,像我這樣想利用譯本不去找原書,
也證明是弄巧成拙了。
□1940年
7月
28日刊《庸報》,署名知堂
□收入《藥堂語錄》
武藏無山
《日本考》五卷,明李言恭郝傑同著,萬曆年刊,北京大學圖書館曾有
一部,只存一至五卷,北京圖書館有全本,影印收入《善本叢書》第一集中,
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>