諾未來,言之鑿鑿,鋒芒比之往屆首相有過之而無不及。吾一介男兒,一國之君,若然與其未來絲毫無關,則成毫無氣概、毫無靈魂、毫無意義之人。
無意與之勢不兩立,蓋吾終將敗陣。然此政府寡廉鮮恥,愚蠢輕率,吾亦不願為其提線木偶。父在此叮囑,你應密切關注此沸沸揚揚之爭發展變化,從中學悟一二為君之道,將來必定獲益匪淺。
關愛之心,實難言表。
父字
第二十章
為政之道,不在我識天下人;最最要緊,定要天下人識我。
這本是一場迎新年化裝舞會,但斯坦普爾拒絕配合。在他的政治生涯中,這還是頭一遭感覺到周遭目光的聚焦。大家都認得他了,開始對他極盡阿諛奉承之態。他變成了重要人物,沒有人敢在和他談話時露出厭倦和不耐煩的神色。你想讓他為了討女主人歡心就戴上荒唐可笑的面具,放棄這種眾星捧月的感覺嗎?你當他傻啊。蘇珊·“敗家”·卡薩爾夫人是英國廣播公司(BBC)主席的妻子。這一年,主席先生竭盡全力,竭力維持越來越少的預算,儘量用這些錢完成自己對員工的承諾;而她這一年則費盡心思地打小算盤,如何把丈夫的薪水都揮霍光,辦好她名聲在外、頗具標杆意義的新年前夜晚會。這場晚會排場盛大,計劃周到,用度奢侈,每一處小細節都在歡迎各方賓朋,而名單上的來賓高朋也自然配得上這樣的場合。用電腦精挑細選了整整一年,榜上有名的要麼位高權重,要麼家喻戶曉(名聲是好是壞不在考慮之列)。據說,僅僅做個高階間諜或搶個銀行是遠遠不夠贏得晚會入場券的,你必須要在作案現場被抓個正著,並且在全國性重大新聞中露臉,聲名狼藉。當然,如果這新聞是BBC播的,那就更有希望了。就連斯坦普爾都是在第二輪重新篩選之後才入選的。女主人通身的氣派掩不住浮華虛榮,最愛穿低領露肩、令乳溝時隱時現的禮服,這在社交圈子是出了名的。十幾歲時她就是這副打扮,嫁了三個丈夫之後,依舊不變。她一見到斯坦普爾就覺得邀請他是個錯誤,因為他居然只隨便穿了件晚宴用的正裝外套就來了。蘇珊熱愛化裝舞會,面具幫她把眼神藏在暗處,好讓她時時刻刻搜尋“獵物”,且讓客人的注意力毫無保留地集中於她的酥胸之上。聚會上格格不入的人都入不了她的法眼,尤其是那些把頭髮梳得油光水滑、毫無氣質的。她故意選了個人很多的場合,假裝將斯坦普爾錯認為一個最近剛在過氣醫療劇中露臉的肥皂劇明星。她心裡暗暗下定決心,除非他明年已經位及內政大臣,不然休想再踏進這裡半步。很快她就走開去尋找更合作、更聽話的“獵物”了,她故意用力把面具弄得咔啦咔啦響,人群自動為她讓出了一條路。
午夜過後不久,斯坦普爾看到了大腹便便的布萊恩·布萊恩福德…瓊斯,裹著“笑容騎士”'35'制服,滔滔不絕地說著什麼。斯坦普爾故意從他身邊走過。
“蒂姆,見到你真高興!”
“你好,BBJ。都沒發現是你。”
“真是需要記一筆啊,執政黨的主席居然‘化裝’成一個正常人就來參加舞會了。”
“估計至少能在頭版上提一提吧。”
“除非你故意洩露這個訊息,老兄。哎呀,對不起,我忘了,政府圈子裡的人估計現在根本不想聽到‘洩露’這個詞吧。”
周圍的來賓都被這戲謔的調侃逗笑了,但斯坦普爾卻感到一種強烈的被“下人”冒犯的感覺。他可不喜歡這種感覺,伸手把編輯拉到一邊。
“說到‘洩露’,我的老朋友,請你告訴我,是哪個渾蛋洩露了國王演講的原稿?我腦袋都快想破了。”
“那你繼續想吧。你也知道,我是不可能洩露新聞線索的。”布萊恩福德…瓊斯調皮地咯咯笑著,但嘴角有一絲不易察覺