文章用以記念他,他說在他同時也不乏可以佩服的人物,武的有索斯特刺託
斯(stratos),他吃苦耐勞,除暴安良,修橋鋪路,人家叫他赫刺克勒斯,
他有一篇記他的事,只可惜今已不傳了,文的便是他的哲學老師,文中寫老
哲人的言行很有風趣,差不多與拉厄耳忒的狄俄革涅斯所著的《哲人列傳》
(phist
nbioi)裡的一章可以相比。亞力山大卻是個並世無雙的大騙子,
他用了一隻大蛇假裝一個人頭,說是天醫顯聖,招搖撞騙無所不為,有極大
的權勢,經盧奇安揭發了出來,可以看見二世紀時民間風俗的一斑,的確是
很有意思的事。這兩篇我也很想翻譯出來,但是因為性質與別篇迥別,所以
躊躇好久之後,終於將它割愛了。不過作者因為揭發偽先知的緣故,因此身
後很受到誹謗,在十世紀時蘇伊達斯(uidas)所編的大辭典裡,說盧奇安
末年是被群犬咬死的,算是他一生非聖無法的報應。這個說法顯然是基督教
徒所造作的,因為說亞力山大的文章是寫明系寫給羅馬人刻爾蘇斯(cels)
的,據基督教大師俄裡革涅斯(
rs)作文回擊一個刻耳蘇斯,說他是
厄庇庫洛斯派人,曾有文章攻擊基督教,所以就懷疑他那篇文章也是借亞力
山大譏刺基督教的。但這是顯然誤解的事,不過他是怎麼死的,到底是沒有
人知道。
臨了還得將我與盧奇安的關係說一下。這已是五十多年前的事了,那時
我還在東京念書,偶然在舊書店裡買到一本英國加塞爾(cassel)書店所出
的叢刊,是袖珍平裝的小冊子,新的時候也不過是兩角錢一本,所以這在書
攤上找到也不過只是幾分錢罷了。書名已經記不大清楚,彷彿是&ldo;月界旅行&rdo;
(atriptooon)之類,裡邊乃是盧奇安講到月亮裡去的文章,是《伊卡洛墨
涅波斯》和《真實的故事》,大概是翻印
1820年圖克(tooke)的舊譯吧。
我這才知道盧奇安以及《真實的故事》對於後世文學的影響,文藝復興時期
的法國拉勃來(ra-bes)和十八世紀的英國斯威夫特(swift),都是我
所佩服的人,也都受著他的影響。事隔多年之後,我乃找得了英國福婁
(fowler)兄弟所譯文集,這是&ldo;奧斯福翻譯叢書&rdo;的一種,共有四冊,差
不多譯了全體之八了。但是原文總還沒有法子去找,只在柏爾書局的&ldo;有圖
的古典教本&rdo;中得到一冊《真實的故事》,書名用拉丁文寫作
verahistoria。
以後遂陸續依據英文,譯出《妓女對話》中的三則,論文《關於喪事》,易
名為《論居喪》,又對話《過渡》,易名為《冥土旅行》,相繼發表,但因
找不到原文,所以這工作未能進行。在二十多年前,戴望舒先生曾經建議,
他將根據法文全譯本譯出《妓女對話》,叫我就原文給他校對一下,當時雖
然很願意,可是也因為找不到原本,所以作罷了。1912年美國勒布(loeb)
捐資議辦英希對譯的古典叢書,自此以後才買得到另種的原文古典,但是盧
奇安的著作出得很遲,1921年才刊行第一冊,預定共有八冊,中間經過二次