dough that’s a better startg pot”
“那兩個圖伊茲又怎麼說呢?”
“how about the tuesdays aga?”
“他們是他的保鏢,而她殺了他們。”
“they were his bodyguards and she did the ”
“那墳墓呢?”
“how about the grave?”
海倫嘆了口氣。“嗯,她為他準備好了墳墓。”
“well, she has it ready for hi”
“你忘了,”傑克指出,“那個墳墓已經有很長時間了。”
“you fet,” jake poted out, “that grave has been dug for a long ti”
“也許她只是一直在等待一個好機會,並且相信有備無患。但是他的五十歲生日和這有什麼關係呢?”
“aybe she’s jt been waitg for a good opportunity and believes preparedness but what does his fiftieth birthday have to do with it?”
“事實是,”傑克慢慢地說,“在馬龍和文寧的律師談完之前,我們做不了太多事情。我們知道的還不夠多。”
“the fact is,” jake said slowly, “we can’t do a great deal until alone ts through talkg with the venng wyer we jt don't know enough”
海倫看了看錶。“同時,我要回莫娜·麥克萊恩家換衣服,看看我能不能弄清楚那裡發生了什麼事。我稍後在馬龍的辦公室見你。”
“helene looked at her watch “anti, i' gog back to ona ne's and chan y clothes, and see if i can fd out what's been gog on there i'll et you at alone's office ter”
,!
傑克說,“我自己也想換身衣服,刮刮鬍子。我可不是想不出更好的消磨時間的方式。”
“jake said, “i uld do with a chan of clothes yself, and a shave not that i can't thk of a better way to spend the ti”
“等賭注解決了,”她堅定地說,“午飯後我在馬龍的辦公室見你,看在上帝的份上,別把那把鑰匙丟了。”
“when the bet is settled,” she said firly, “i'll et you at alone's office after nch, and for the love of god, don't lose that key”
傑克下午到達馬龍的辦公室。他發現海倫在那裡,看起來眼神明亮、精神飽滿,就好像她這輩子從來沒有錯過一晚的睡眠似的。她穿著一套深綠色的套裝,上面有大量柔軟的棕色皮毛,一頂小小的棕色皮帽俏皮地戴在一條眉毛上方