關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第51部分

事向新娘表示同情。丈夫聽到了這種議論,當眾把“那玩意兒”掏出來,展示在眾目睽睽之下。男女賓客們為之愕然,看到“那玩意兒”相當不小,就批評新娘的話不真實。於是新娘解釋說,她曾經在田裡看到過一頭驢,“那玩意兒很大”,她以為人的應該比低階動物的更大。

一個世紀以後,法國的瑪格麗特王后,即亨利四世的妻子,寫出了《七日談》。全書講了72個故事,顯然是講了七天,故名《七日談》。書中說一群被洪水阻隔在帕朗斯的貴族男女,用輪流講故事的方法來消磨時日,故事內容全是性和愛情,有人認為其中有些內容就是作者的親身經歷。雖然瑪格麗特晚於卜迦丘兩個世紀,但書的許多描寫手段和卜迦丘十分相似。例如,書中人物也有好色的修士和修女,以及誘姦修女的場面等等。作者原計劃要寫《十日談》,但因過早去世,所以這個計劃無法實現了。從全書看來,在深刻地描述社會、揭露教會的虛偽的水平上顯然及不上卜迦丘,但是不少故事也寫得引人入勝,從而使她成為為數不多的女性Xing愛文學作家之一。

第五章 百花齊放的性文藝 歐洲文藝復興時期的性文學3

16世紀初,那瓦爾女王時代有三位文學家,他們的作品都涉及Xing愛題材。一個是法國人拉伯雷,另兩位是阿雷蒂諾和西利尼,他們兩個都是義大利人。他們的作品都或多或少地受到卜迦丘《十日談》的影響。值得注意的是阿拉伯文學中的《天方夜譚》,即《一千零一夜》也在和《十日談》相近的時期出現。《天方夜譚》大約在10世紀中出現,但直到14、15世紀時才在開羅定型成書,在1704年由一位法國人安東畦·卡朗譯成法文而進入西方世界,1839年出現英譯本。此書也是以講故事的形式出現,其中有些故事也涉及Se情,過於香豔、暴露,同時也有很大的諷刺性。為什麼《天方夜譚》和《十日談》在內容和形式有許多相似之處而產生的年代又相近呢?對此,目前還很難找到當時二者有什麼直接的影響的依據,但卻可能推論世界性文化的發展是有共同的規律可尋的。

《天方夜譚》也有一個開頭,有一條貫穿全書的線索,它說有一對兄弟國王,雙雙發現妃子在丈夫外出時和黑奴私通,於是憤而離國出走。在周遊各地時遇到魔神和他的女人,而且親身經歷這女人趁魔神睡覺時向他們拋媚眼,於是他們認定世界上沒有貞淑的女人,女人不應該活在世界上。

夏利亞王回國後,將妃子、宮女全部處死,然後每晚命一個Chu女侍寢,第二天早晨就把她處死,從而使她沒有機會背叛他。這一來,全國人心惶惶,急著把女兒出嫁。宰相的女兒謝赫拉莎德郡主知道這件事後,自告奮勇,帶著妹妹去侍寢,而且計劃好每晚講故事給國王聽,到第二天早晨講到緊要關頭就打住不講吓去了,國王為了想聽完故事,只好暫時不殺她,就這樣日復一日,講了一千零一夜,也生了王子。一千零一夜後,國王的心軟了,和她產生真正的愛情了,立她為王后,不再殺女人了。

以上這個引子幾乎是眾所周知的。但是這個引子的性格和當時西亞許多故事集的引子稍有不同。這個引子本身就很動人,一個女子不但自薦枕蓆去侍奉一個行為殘虐的國王,而且能設計一套對付這個國王的方法,在殺機四伏的環境中能講出那麼動人的故事使國王下不了殺心。在這一千零一夜中,郡主替國王生下三個王子,可見邊講故事,邊有行為,床第之間相當浪漫,最後居然把這個性變態的國王改造過來了。謝赫拉莎德的智慧和勇氣是驚人的,