關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第480部分

劣,有什麼值得改進之處。

總之,在整個八月,由總經理王勃定方向,由副總田芯親自帶頭執行,對五家直營店,和臊子工廠開始了拉網式的“整風運動”,凝聚了人心,加強了警惕,在殺雞儆猴,開除了兩位作風懶散、疲沓的服務員後,也杜絕了不少人混日子的心理。(未完待續。)

789,要做就要做到最好!

王勃事業的第三塊拼盤則是“時空部落”的四家連鎖網咖。他在裡面佔有25。45%的股份,為第一大股東。

停止了擴張步伐的“時空部落”目前已經處於守勢,但這也意味著五位股東不用進行投資了,每個月的流水除了一應開支外全部可以瓜分掉。

目前,四家連鎖網咖,總計150臺機子每月可以給五人帶來近30萬的純利,按照王勃所佔的股份,他可以獲得七萬多近八萬的分紅。

相當的可觀!

就是不知道這種暴利還能持續多久。隨著四方網咖的逐漸增多,為了爭奪客源降價那也是必然的,單位利潤也會越來越低。而且現在的電腦更新換代快得很,一臺電腦也用不了幾年。

但是……管他的呢,能賺幾年賺幾年,等實在賺不了什麼錢的時候再想辦法幹其他的吧。

王勃事業的第四塊,也是最新的一塊拼盤,則是由程文瑾掌管的兩個工作室:

王子安音樂工作室和王子安文學工作室

文學工作室最簡單,就他一個員工,而且目前也就只有一本書,事情不多。

不過,雖然只有一本書,但是這本書實在賣得太好,在華夏大陸掀起了一輪又一輪的銷售狂潮,已經有好幾個國家的出版社和書商盯上了他的這本暢銷書,目前正在跟程文瑾商量版權代理的問題。

走在最前面的,則是透過香港的小超人李凱介紹的一家香港的出版社。經過前期的接觸,雙方已經簽訂了出版合同,《流浪地球》的繁體版很快就會透過這家實力雄厚的出版商向港澳臺三地,乃至全球華人見面。至於賣出的繁體版版稅,有小超人面子和該書在大陸的銷量打底,肯定是按照一線作家算了。王勃也沒簽什麼一次性買斷價,而是和作家出版社一樣,直接籤的版稅分成。同文同種,都是華人,隨著他王勃王子安“書歌雙絕”,“百年難出,千年不遇的跨領域大才子”的廣泛傳播,想必銷量也差不到哪裡去。

對於把自己的小說翻譯成其他文字,推向全世界王勃倒是不急,只是讓程文瑾多打聽,多瞭解合作方的資訊,非實力雄厚者不合作。而且,對於說瑞典語和英語的國家,他還另有要求,需要由他來指定譯者。王勃上輩子學了十幾年的英語,唸的也是英語語言文學專業,各種中外名著看了幾百本,十分明白譯者對於一本優秀小說翻譯的成敗,那絕對是起了決定性的作用。

兩個例子:

第一個,大陸首位諾獎獲得者莫言。

莫言能夠得諾獎,不是因為他是中國最優秀的小說家——當然也是一流的了,但肯定不是什麼最優秀——,而是因為他有一個優秀的御用翻譯陳安娜女士。這位全名叫安娜?古斯塔夫森的女士是一位地地道道的瑞典人,浸淫漢語幾十年,真正的精通兩國文化,能夠把華語的精髓最大程度的轉換成另外一種語言。而和莫言同一水準的其他作家就沒那麼好的運氣了,被一些二刀子翻譯人把自己的作品翻譯出去,哪怕原作再優秀,翻譯人的水準不夠,也是一種糟蹋。

第二個,便是亞洲首位雨果獎得主劉遲新。

劉遲新能得雨果獎,也要感謝他的譯者美籍華人劉宇昆(ken/liu)。劉宇昆8歲隨父母移民美國,從此接受雙語教育,漢語和英語已經深入到了他的血液和骨髓,轉換之間,毫無任何的問題。更難能可貴的是劉宇昆自己就是一位作家,