朝他們撲來。糾結的樹根和樹枝從流水裡戳出,活像巨海怪伸展的觸手。槳手們狂亂地划水,試圖躲避開去,以免被撞翻或者戳穿船身。駝背老人扭轉船舵,船頭的馬向下遊偏轉,但太慢了。那棵棕黑的樹微微閃光,像攻城錘那樣砸來。
兩名船伕的長篙好容易抵住它時,它離船頭已不超過十尺。一根篙子折斷,發出“喀——嚓——”的長長碎裂聲,彷彿渡船在他們的腳下撕裂。。第二個人終於使勁將樹幹推開,剛好讓它偏離。那棵樹以數寸間距擦過渡船,枝權如爪子樣抓向馬頭。
然而,似乎已經安全的時候』D怪物的上部分枝“嘭”的一·聲掃過:,令渡船劇烈顫抖,艾莉巫腳:÷滑’,痛苦地單膝跪倒。:那個篙子被折斷的人就沒那麼幸運了,她聽見他從側面翻落下去時的呼叫,湍急的褐色水流旋即將他淹沒,當艾莉亞爬起來,、人已消失。另一船伕抓過一捆繩子,卻不知該扔給誰廠 :
也許他會在下游某處被衝上岸;艾莉亞試圖告訴啟己,但這個想法顯得如此空洞,令她失去了所有游水的意願。桑鐸·克里:岡大喊,讓她回:裡面去:,否則就狠狠揍她。她乖乖照辦。很明顯,此刻渡船正與河流作殊死搏鬥,爭取重新返回航線,而這條河一心想把它衝進海里。
等終於靠岸,地方位於著陸點下游整整兩裡地。船隻狠狠撞上河堤;;以至於又折·了一根篙子,艾莉亞幾乎再度跌倒,桑鐸’克里岡像提玩偶似的把她提到陌客背上。船伕們用遲鈍而疲憊的眼睛瞪著他們,駝背伸出手來。“六枚金龍,”他要求,“三枚作擺渡費,另外三枚補償我失去的人手’。”
桑鐸·克里岡在口袋裡摸索,將…—卷皺巴巴的羊皮紙塞進船伕手掌。你·十枚;” ‘
…十枚?”船伕糊塗了,“這究竟是什麼?”. “二個死人的欠條,相當於九千金龍左右。”獵狗跨:上馬,坐到艾莉亞身後,不懷好意地低頭微笑。“其中·卜枚歸你,某天我會來取剩廠的錢,所以留神別把它們給花光了。:’’ : ”
’ 對方斜眼看著羊皮紙,“字。字有什麼用?你答應給金幣;以騎士的榮譽保證。”
“騎士根本沒有榮譽,快感謝我給你上了·—·課吧,老傢伙。”獵狗腳踢陌客,在雨中疾馳而去。船伕們茌背後咒罵,還有——兩個人扔石頭,;但克里岡對石塊和罵聲全不予理會,很快就消失在陰暗的樹叢中,·河流的咆哮也漸漸減弱。“渡船明早之前不會回去;’’他道,‘‘而臣等到下一批傻瓜到來時,這幫傢伙不會再接受紙上的承諾。··如果你的朋友們打算追趕,就得他媽的游過來! : ·
艾莉亞蜷身趴下,閉口不語。:詞3r h,o/妒u山,她悶悶不樂地想,伊林爵士,馬林爵土,喬佛裡國王,瑟曦太后二鄧森,·波利佛,‘甜嘴’拉夫:。格雷果爵士和“記事本”。獵狗,獵狗,獵狗!;· ;’;: ‘‘,. ‘
等到雨停雲散,她又是顫抖,又是打噴嚏,症狀嚴重之極,克里岡不得不停下一晚,甚至嘗試點火。結果蒐集起來的木頭太潮溼;無論怎麼試,都不足以’引燃火星。最後,:他厭惡地把所有木頭一腳踢散。“媽的,七層地獄!·”他咒罵,‘‘我痛恨火。”:
他們坐在橡樹底部溼乎乎的石頭上,邊屹冷硬的乾麵包、臭烘烘的乳酪和薰香腸,邊聽積水從樹葉上滴落:發出緩慢的嗒嗒聲。;獵狗用匕首將肉切片,當發現艾莉亞看著匕首時,眼睛眯了起來。“想都別想。”
“我沒有。”她撒謊。
他哼了一聲,以表示看法,同時給了她厚厚一片香腸。艾莉亞用牙齒撕咬香腸,眼睛始終注視著獵狗。“我沒揍過你老姐,”獵狗說,“但如果你逼我,我會揍你。