關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第242部分

——內功!不知道這件事會不會導致又一輪的功夫熱。

每一個正在瞭解這件事的媒體人都在羨慕何沐的好運氣,不僅贏得了名聲。贏了兩輛車,而且他和輸掉的兩位關係好像還不錯,迪塞爾和他比誰的胳膊粗。阿諾讓他送自己回家,並順便對自己的愛車告別,可能動作明星都崇拜比他們強的人吧,只是這個中國明星強的有點離奇,難道又是一個jet…li或者jackie…chen?

如今是資訊化時代,地球就是一個村,動動手指就能知道村那頭的訊息。來自中國的演員因為一次掰手腕活動一夜之間在美國網路世界成為名人,有人甚至在facebook上列出一個好萊塢硬漢清單,羅列了道恩。強森、尚格雲頓、史泰龍等硬漢掰手腕打敗何沐的可能性。並透過和迪塞爾、阿諾作參考得出具有一定參考價值的結論。

這篇文章一經發表就得到了瘋狂轉載,何沐/一下子成為美國的網路名人,和國內的芙蓉姐姐之流有的一拼,不過何沐的形象要正面很多。無聊的網友和盡職的媒體都透過網路搜尋這個陌生的名字。總算在一些頁上找到了關於何沐的訊息,並對他有了一個較準確的認識。

部分網民把這些訊息翻譯成英文傳播到網上,媒體把這些資訊加入到自己的文章裡,透過這些訊息,美國媒體才知道原來他們眼中毫無名氣的在中國竟然是這樣一個頂尖偶像,曾經和吳羽森、章紫怡這些他們熟悉的導演演員合作過,甚至他們之前就看過何沐演的電影或電視劇,只是一時沒有和這個大力怪聯絡起來。

網路上對何沐的稱呼基本上都是“中國木頭”、“大力怪”、“終結了終結者的男人”這一類奇葩的稱號。更像是外號,後來大家都覺得胖子扎克在推特上寫的很精準。“chinese…huge…wrist”,他沒用big,也沒用large,而是用了huge來形容這個中國人的手腕,以此強調其中蘊含的強大力量,能贏迪塞爾和施瓦辛格,這還不夠強大?

於是yahoo娛樂(美國)的新聞率先使用了“chinese…huge…wrist”來稱呼何沐,何沐也奇葩的成為美國第一個靠“掰手腕”成名的人,在yahoo之後很多媒體跟風使用這個稱呼,大唐買的這份《唐人街早報》就是轉載的網路媒體的新聞,不過他們是中文報刊,在翻譯的時候有人覺得應該翻譯成“中國大腕”,大腕在漢語裡還有另一層含義,正好符合何沐在內地的身份地位,不過有人摳字眼,覺得huge翻譯成“大”還不夠恰當,它的意思是“巨大的,碩大的”,所以應該翻譯成“中國巨腕”,似乎有些囂張的嫌疑,但是聽起來很霸氣不是嗎,於是“中國巨腕”的說法就這麼確定了。

這才有了大唐在報紙上看到的四個大字,看到又是和阿諾州長合影,又有報紙花這麼大篇幅報道他,大唐還以為何沐在美國有很強的群眾基礎呢,結果鬧了半天是因為掰手腕贏了兩個牛人,還贏了兩輛車,說起來有點取巧。

聽到傑夫把昨晚經歷的細節說了出來,大唐驚訝的合不攏嘴,宋萱又拿出筆記本在網上搜尋相關訊息,前五頁的搜尋結果都是各個網路媒體對這件事的報道,大唐一個個點開來看,一個勁兒的感慨,這他孃的也可以,何沐這小子的運氣是不是太好了點了!

兩輛豪車雖然珍貴,但對何沐不是必需品,他來美國最重要的目的就是為了出名,而他現在已經做到了,一夜之間他已經進入了美國大眾的視線,人們帶著獵奇的眼光審視這位來自異國他鄉的“中國巨腕”,就好像當年他們看《紅番區》裡的成龍,《致命武器》裡的李聯傑,但終究還有些不一樣,因為何沐還沒有進入美國主流市場的電影。

大唐很明白,或許用“中國巨腕”這個噱頭可以讓何沐在美國保持一段時間的知名度,甚至連國內都