且磺懷喑險婺芨刑於�匕桑�虼遊惱飭倜乓喚牌鵒斯丶�饔茫�耪綴橢沼諦嘰鶇鸕羋讀絲詵紓��虼遊乃抵灰�改覆環炊裕�痛鷯λ�那蟀��
興奮的沈從文回到青島,立刻寫信給張兆和,信中託張家姐妹中跟他較熟、性格也最急公好義的二姐允和幫他向張家二老提親。在這封信裡,沈從文充滿詩意地寫道:“如爸爸同意,就早點讓我知道,讓我這個鄉下人喝杯甜酒吧。”張冀牖一向開明,絲毫不以張家豪富,而沈從文只是個湘西窮書生而生門戶之見,痛快地回信告知張家姐妹,對此婚事表示同意。
張家姐妹得到父親的允可,歡喜地一同來到電報局,張允和於是發出了這封至今仍被人們傳頌的“半字電報”:“山東青島大學沈從文允”。這個“允”字妙入毫顛,既是電文內容,又是落款;既表明了張家對從文和兆和婚事的贊同,又是身為“媒婆”的張允和的“簽字畫押”,真可謂是半字道盡無窮意,一封電報結良緣啊。也正因此,沈從文每次見到張允和,都會叫她“媒人”,這個稱呼一直沿用到到1988年沈從文去世。
這段佳話還有個小小的註腳,兆和生怕沈從文這個老實頭不明白二姐電報的含義,又偷偷一個人回到電報局,擬了一封電報“鄉下人喝杯甜酒吧 兆”。無奈發報員看電報是白話,又有平常從未用過的“吧”字,堅持不給發報,兆和求了好半天也沒有答應。否則,這封電報沒準還能以“第一封電報情書”之名一同載入電報史冊吶。
中文電報與密碼
密碼是人類通訊史上永恆的主題。電報作為一大載體,關於電報加密與解密的故事,更是汗牛充棟,不勝列舉。
清末中國雖然引入了電報和隨之而來的密碼概念,卻不諳其道,只是機械地按照洋人教習操作,卻未能從本質上加以重視。反倒是日本方面,早早就設立了專門負責監聽、破譯的電信課,培訓相關人才。
在甲午戰爭期間,清政府駐日公使汪鳳藻為了彙報他和日本外務大臣陸奧宗光的會談情況,用密碼電報向國內總理衙門拍發了一份長篇電報,其中包含了陸奧宗光給中國政府的絕交書函件全文。孰不知他已經中了日本外務省的圈套。
按照通常的慣例,絕交書應為日文,由清國駐日本使館的工作人員翻譯成中文,再加密,拍發國內。可汪鳳藻拿到的絕交書,卻是已經譯好的中文稿件,而且譯得四駢六麗,流暢無比,無一字疏漏。
這封譯稿出自日本外務省的一位牛人中田敬義。他是個中國通,外務省漢語學所的高材生,精通官話、上海話和閩南語,華文水準高到可以和中國大儒作詩唱酬,還曾寫過《明治初期的支那語》等一系列漢語學習名著。這次日清談判中,他也是作為日方代表之一出席。
當時外交決裂,形勢萬分火急,汪鳳藻見中田敬義譯的漂亮,不虞有詐,直接讓機要員譯成密電發回國去。
這封電報走的是東京-長崎-上海線,要在日本中轉兩次。外務省透過這兩次中專,搞到了一份密電抄件。日本負責破譯、分析的電信課長佐藤愛磨親自上陣,和中田敬義一起合作,根據電報的長度進行分析,並取來陸奧氏的原文對比,很快就摸清楚了中國的密電碼。
可悲的是,中方一不知道密碼已經被破解,二在整場戰事中,這份密碼竟然都沒有更換過。於是中國陸、海軍的調動情況、朝局的動向自此都全部攤開在日本人的面前。這樣嚴重的情報不對稱,再加上軍事方面的實際差距,清朝最終一敗塗地。
中國在甲午戰爭中的慘敗,讓許多國人——尤其是政客——意識到了電報密碼的價值。等到電報開始民用普及之後,無論政府、公司還是個人,都紛紛用起了密電。於是清末民初時期,稍微有些身份和影響力的人,手裡除了有一本明碼電本以外,都還