,“瑪麗安小姐不會反對這樣—個計劃,假使她姐姐願意參加的話。她若是因為達什伍德小姐不願意而享受不到一點樂趣,那可真夠叫人難受的。所以,你們如果在巴頓呆厭了,我勸你們倆動身到城裡去,一句話也別對達什伍德小姐說。”
“唔,當然,”詹寧斯太太嚷道,“不管達什伍德小姐願不願去,我都將非常高興能有瑪麗安小姐作伴。我只是說,人越多越熱鬧,而且我覺得,她們倆在一起會更愉快一些,因為她們.—旦討厭我了,可以一起說說話,在我背後嘲笑一下我的怪癖。不過,要是兩人不可兼得,我總得有一個作伴的。我的天哪!你們想想看,直到今年冬天,我一直都是讓夏洛特陪伴著,現在怎麼能—個人悶在家裡。得啦,瑪麗安小姐,咱們拍板成交吧。若是達什伍德小姐能馬上改變主意,那就更好啦。”“我感謝你,太太,真心誠意地感謝你,”瑪麗安激動地說道,“我永遠感謝你的邀請,若是能接受的話,它會給我帶來莫大的幸福__幾乎是我能夠享受到的最大幸福。可是我母親,我那最親切、最慈祥的母親——我覺得埃麗諾說得有理,萬一我們不在,她給搞得不高興,不愉快__噢!我說什麼也不能離開她。這件事不應該勉強,也千萬不能勉強。”
詹寧斯太太再次擔保說:達什伍德太太完全放得開她倆,埃麗諾現在明白了妹妹的心思,她一心急於同威洛比重新團聚,別的一切幾乎都不顧了,於是她不再直接反對這項計劃,只說由她母親去決定。可是她也知道,儘管她不同意瑪麗安去城裡作客,儘管她自己有特殊理由避而不去,但是她若出面阻攔,卻很難得到母親的支援。瑪麗安無論想幹什麼事,她母親都會熱切地加以成全——她並不指望能說服母親謹慎從事,因為就在那件事情上,不管她怎麼說,母親仍然相信瑪麗安和威洛比已經訂婚。再說,她也不敢為她自己不願去倫敦的動機作辯解。瑪麗安雖然過分挑剔,而且她也完全瞭解詹寧斯太太的那副德行,總是覺得十分討厭,卻要不顧這—切不便,不顧這會給她那脆弱的情感帶來多麼巨大的痛苦,而硬要去追求一個目標,這就雄辯地充分地證明:這個目標對她何等重要。埃麗諾雖然目睹了這一切,但對她妹妹把這件事看得如此重要,卻絲毫沒有思想準備。
達什伍德太太一聽說這次邀請,便認為兩個女兒出去走走也好,可以給她們帶來很大樂趣。她看到瑪麗安對自己如此溫存體貼,又覺得她還是—心想去的,於是她絕不同意她們因為她而拒絕這次邀請,非要她倆立即接受邀請不可。接著,她又顯出往常的快活神氣,開始預測她們大家可以從這次離別中獲得的種種好處。
“我很喜歡這個計劃,”她大聲嚷道,“正合我的心意。瑪格麗特和我將同你們一樣,從中得到好處。你們和米德爾頓夫婦走後,我們可以安安靜靜、快快樂樂地讀讀書,唱唱歌,你們回來的時候,會發現瑪格麗特大有長進!我還有個小小的計劃,想把你們的臥室改修一下,現在可以動工了,不會給任何人帶來不便。你們確實應該到城裡走走。像你們這種家境的年輕女子都應該瞭解一下倫敦的生活方式和娛樂活動。你們將受到一個慈母般的好心太太的關照,我毫不懷疑她對你們是一片好意。而且,你們十有八九會看見你們的哥哥,不管他有些什麼過錯,不管他妻子有些什麼過錯,我一想到他畢竟是你們父親的兒子,也就不忍心看著你們完全疏遠下去。”
“雖然你總是渴望我們快樂,”埃麗諾說,“想到目前這個計劃還有一些弊病,便一直在想方設法加以克服,但是還有一個弊病,我以為是無法輕易克服的。”
瑪麗安臉色一沉。
“我那親愛的深謀遠慮的埃麗諾,”達什伍德太太說,“又要發表什麼高見呀?又要提出什麼令人可怕的弊病啊?可別告訴我這要破費多少錢。”
“