,邊有行為,床第之間相當浪漫,最後居然把這個性變態的國王改造過來了。謝赫拉莎德的智慧和勇氣是驚人的,她在危險和浪漫之中穿行,最後取得了勝利,救了全國的女子,所以,後世的人們都把她看成是女英雄,難怪以此為根據譜成的曲子《一千零一夜》也成為不朽的了。
這個故事集中的故事也十分迷人。不僅因為它們結構嚴謹,內容深邃,感情豐富,而且因為它有無限的想像和幻想,如天馬行空,不受任何文學、小說或故事理論的約束,真難怪引子中的夏利亞王不能不聽下去,欲罷不能了。《天方夜譚》實在是彙集中世紀以前中東、東歐、印度乃至遠東的故事,經阿拉伯人重新塑造成以阿拉伯風土人情為背景的故事而形成的。例如故事中的《辛巴達航海記》中就有希臘荷馬史詩《奧德賽》的影子,還有一些故事也可以找到它們的源頭。這些故事經過阿拉伯人的處理,更富於幻想,更沒有拘束,奇突的更奇突,浪漫的更浪漫,從而成為舉世喜愛的故事集。
在《天方夜譚》中,比較膾炙人口、眾所熟知的《阿里巴巴與四十大盜》、《阿拉丁神燈》、《魔毯》、《辛巴達航海記》等,雖然趣味盎然,但不一定是此書中最傳神、最精彩的故事,其中有些比較浪漫、涉及Xing愛的故事大都不為人知,這是有原因的。
這是因為,有些比較保守的阿拉伯文學史書都排斥《天方夜譚》,不願意承認它是阿拉伯文學,主要是他們認為書中有些故事過於浪漫、過於Se情、過於諷刺和刺激了。在《天方夜譚》成書後至今的五、六百年中,書中的故事不斷地被人增刪,不但故事的數目和篇名在各種版本中都有所不同,而且有時同一故事內的文字情節也有更改,有些較為浪漫、有性內容的故事已被刪去,所以,《天方夜譚》可以說是人人都聽過但很少有人完整地看過的一部書。
在這一千零一夜裡,郡主到底說了多少故事呢?《天方夜譚》的每個版本也不一樣。大概的故事數是170個,加上補遺,大約有260個左右。其中有些故事已被刪去或部分地加以刪節,例如《阿吉布與四十美女》就是這樣。
這部古代阿拉伯保守人士不願意承認的故事集,卻是在歐洲以至在全世界最受歡迎,也是知名度最高的阿拉伯文學。許多歐洲人、美洲人、東亞人說到阿拉伯文學,往往一提就是《天方夜譚》,許多故事婦孺皆知。在中國,“天方夜譚”甚至變成了一個成語。它的不朽的價值將越來越被全世界認識得更清楚。
第五章 百花齊放的性文藝 歐洲近代性文學1
如果說,在14世紀義大利的卜迦丘一馬當先,吹響了文藝復興時代性文學前進的號角,那麼在17世紀以後,英國的一些作家和文豪們在性文學領域越來越佔重要地位了。英國的宗教改革比較早,文藝復興的形式比較溫和,和義大利不同的是,“超我”並未崩潰,人們的心理狀態比較平衡,也沒有沉溺於義大利式的狂亂之中。在17、18世紀的英國,雖然還有不少清教徒式的阻力,但是總的看來,性比較開放,人們對性的態度也比較坦誠。當時,英國的工業和經濟都發展很快,在歐洲逐漸佔了一個主導地位,這也使英國的文學藝術產生更大的影響。
17世紀英國大詩人約翰·米爾頓的鉅著——《失樂園》以12卷幾十萬字的篇幅,敘述人類的始祖亞當及夏娃兩人因受魔鬼的誘惑而墮落,被上帝逐出伊甸園的經過。這個聖經《創世紀》中的故事是家喻戶曉的,但是經過詩人米爾頓的描繪,使它更生動了,他以雄渾的筆觸將這個故事演成驚天動地的神魔交戰、人類犯罪的記錄,在世界文學史上是件大事。
米爾頓是個清教徒,他寫這篇長篇的史詩志在敘述人類的墮落和救贖,他主觀上並不想寫什麼Xing愛,但是他的寫實的筆觸在描繪亞當和