及《俺的春天》裡多有很好的兒童詩,中國就很難尋到適例,我們平常記憶
所及的詩句裡不過&ldo;閒看兒童捉柳花&rdo;或&ldo;稚子敲針作釣鉤&rdo;之類罷了:陶
淵明的《責子詩》要算是最好,因為最是真情流露,雖然戴著一個達觀的面
具。高島氏說:&ldo;我想我國之缺乏西洋風的兒童文學,與支那之所以缺乏,
其理由不同。在支那不重視兒童,又因詩歌的性質上只以風流為主,所以歌
詠兒童的事便很希少,但在我國則因為過於愛兒童,所以要把他從實感裡抽
象出來也就不容易了。支那文學於我國甚有影響,因了支那風的思想及詩歌
的性質上,缺少歌詠兒童的事當然也是有的;但是這個影響在和歌與俳句上
覺得並不很大。&rdo;我想這一節話頗有道理,中國缺乏兒童的詩,由於對於兒
童及文學的觀唸的陳舊,非改變態度以後不會有這種文學發生,即使現在似
乎也還不是這個時候。據何德蘭在《孺子歌圖》序上說北京歌謠中《小寶貝》
和《小胖子》諸篇可以算是表現對於兒童之愛的佳作,但是意識的文藝作品
就極少了。
日本歌詠兒童的文章不但在和歌俳句中很多,便是散文的隨筆裡也不少
這一類的東西。其中最早的是清少納言所著的《枕之草紙》,原書成於十世
紀末,大約在中國宋太宗末年,共分一百六十餘段,列舉勝地名物及可喜可
憎之事,略似李義山《雜纂》,但敘述較詳,又多記宮廷瑣事,而且在機警
之中仍留存著女性的優婉纖細的情趣,所以獨具一種特色。第七十二段系記
&ldo;可愛的事物&rdo;者,其中幾行說及兒童之美,是歌詠兒童的文學的標本,今
將原文全譯於後:
瓜子臉的小孩。(案此句意義依注釋本)
人們咮咮的叫喚起來,小雀兒便一跳一跳的走來:又〔在他的嘴上〕戲塗上胭脂,
老雀兒拿了蟲來給他放在嘴裡,看了很是可愛。
三歲左右的小孩急急忙忙的走來,路上有極小的塵埃,被他很明敏的看見,用了可
愛的手指撮著,拿來給大人們看,也是極可愛的。
留著沙彌發的小孩,頭髮披在眼睛上邊來了也並不拂開,只微微的側著頭去看東西,
很是可愛。
交叉繫著的裳帶的上部,白而且美麗,看了也覺得可愛。又還不很大的殿上,童裝
束著在那裡行走,也是可愛的。
可愛的小孩暫時抱來戲弄,卻馴習了,隨即睡著,這是極可愛的。
雛祭的器具。
從池中拿起極小的荷葉來看,又葵葉之極小者,也很可愛。‐‐無論什麼,凡是細
小的都可愛。
肥壯的兩歲左右的小孩,白而且美麗,穿著二藍的羅衣,衣服很長,用帶子束高了,
爬著出來,極是可愛。
八九歲的男孩用了幼稚的聲音念書,很可愛。
長腳,白色美麗的雞雛,彷彿穿著短衣的樣子,喈喈的很喧擾的叫著,跟在人家的
後面,或是同著母親走路,看了都很可愛。
鴨蛋。(依注釋本)
舍利瓶。
瞿麥花。
關於清少納言的事,《大日本史》裡有一篇簡略的列傳,今抄在後邊,
原文系古漢文體,亦仍其舊。
清少納言為肥後守清原元輔之女,有才學,