罷。
因為不是弄學問的,關於民俗學我的意思就只有這一點,有些還是從別
人的文章裡看來的,對於紹原所譯的書什麼都沒有說到。這也沒有什麼妨礙,
原書在這裡,加上紹原高明的譯註,讀者自能明瞭其價值與意義。本來紹原
叫我做序,可謂問道於盲,未免將為黑齒國女學生所笑,而我之做序更如萬
松老人所說,正是&ldo;啞人作通事&rdo;,指似向人,吐露不出,已經寫了千餘言,
也就可以隨手&ldo;帶住&rdo;了罷。
民國二十年七月九日,於北平。
□1931年作,1932年刊&ldo;開明&rdo;初版本,署名周作人
□收入《看雲集》
戰中人譯本序
戰爭在近代文學上的影響很是顯著,俄土之役俄國有託爾斯泰、伽爾洵,
日俄之役有安特來夫、威勒塞耶夫,歐洲大戰有法之巴比塞,匈之拉茲科,
德之雷瑪克等,都是非戰文學的大作,而日本在日俄戰役之後乃有櫻井忠溫,
在《肉彈》等書本中大發揮其好戰的精神焉,‐‐如正確地說這是並非文學,
那麼現代日本可以說別無任何的戰爭文學了。
說到中國,中國文學裡的非戰的氣味從古以來似乎是頗濃厚的,小說戲
曲不發達,但從詩文上看去也可以明白。只讀過《古文觀止》和《唐詩三百
首》的,也總還記得杜甫、白居易、陳陶、李華諸人的句子,關於戰爭大抵
有一種暗淡的印象,雖然這於戍邊的人似乎不大相宜,不過反對元首的好大
喜功,不願意做軍閥資本家的犧牲,這原是極好的意思。但是,後來不知怎
地有點變了,我想這未必因為後來中國不打仗,大約還是國民不當兵了的緣
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>