攏�認攣綺枋蹦�駁耐呱芡呱埽�噼Ш優系南臉す鵲兀�匾�鈉鹹閻種睬�!H綣�巧婕暗僥��嗤叩厙�幕埃�歉�嗟氖怯傷姑浪�傷姑浪�桑�菘嗣褡謇峙傻牡旎�耍�杈綰徒幌焓�髑�搖1硐殖隼吹摹O衷諼侍獠皇槍叵檔剿��@錕āた坪�兀�饢灰衾終習�目朔�擼��槍叵檔槳碌乩�悴ダ滯諾男瞧諶丈銜繅衾只岬奶�凇�
克雷默爾生氣地咆哮起來,如果誰能一般地瞭解一條山澗的話,那就是他。而女教師只是一直留在昏暗的屋子裡,身旁是年邁的母親,再也幹不了什麼事,只是用一架望遠鏡朝遠方眺望。半地下還是半地上,對於母親來說已經沒有什麼區別。埃裡卡·科胡特回憶起舒伯特的音樂符號,心情激動。她的血液沸騰。這些符號從叫喊到耳語,而不是從大聲說到小聲說。無政府狀態不是您的強項,克雷默爾。因為水上運動員與規則聯絡太密切了。
瓦爾特·克雷默爾希望得到允許吻她的脖子。他還從來沒幹過,只是聽說過可以這樣做。埃裡卡希望她的學生吻她的脖子,但她並不為此對他付出。她感到內心升起一種委身的願望,但是在她的頭腦中,這種願望碰到了結成一團的舊的和新的仇恨,首先是對那些比她生活經歷少而且也年輕的女人的仇恨。埃裡卡委身的願望沒有一點與她獻身於母親的願望相似。她的仇恨在每一點上都與她一般通常有的仇恨相同。
為了掩飾這種感覺,她頑固地反對她迄今為止用音樂公開表示出來的東西。她說:在對一部音樂劇的解釋中有某一點,精確性在那裡終結,真正的創造物的精確性由此開始。闡釋者不再為別人服務,他提出要求!他向作曲家索取最後一點東西。也許開始一種新的生活對埃裡卡來說還不晚。提出新命題現在也不會有傷害。埃裡卡文雅地諷刺道,克雷默爾的技巧如今上了一個臺階,因為他把感覺和情緒合理地擺到技巧旁邊。女人說著立即朝學生的臉上打去,她沒有權力要求他悄悄地把技巧當作先決條件。她也許是自己騙自己,作為教師她想必知道得更清楚。克雷默爾應該去游泳,這時候如果他在樹林遇見舒伯特的靈魂,他會避開。這個討厭的人,舒伯特。藝術大師的學生受到好一頓責罵,同時埃裡卡在她充滿仇恨的重負啞鈴上又在左右兩邊各擰上一片。她只能費力地把她的仇恨舉到胸前的高度。“由於您沉浸在對完美外貌的炫耀中,您就是掉進深淵也認識不到,”埃裡卡對克雷默爾說,“別冒險!為了不把鞋弄溼,您從小水坑上跨過去。假如您在山澗划水時,因為船歪了,有一次把頭埋到水中的話,就我所理解,會立即抬起來。您甚至怕深水,在您的頭潛下去時,在唯一一次可能任您支配的東西面前,您也怕!最好在淺水中劃吧,人們看著您!岩石仁慈地繞開您,還沒等您發現它們,就好心地躲開了。”
埃裡卡氣喘吁吁,克雷默爾絞著雙手,想把現在還不是愛人的女教師攔住,離開這條路。“您別永遠堵住和我接近的道路。”他好意地勸說。他似乎以少有的強硬從運動決賽以及兩性之間的鬥爭中走出來。一個正在變老的婦女在地上蜷縮著,狂犬病的口水掛在下巴上。這個婦女往音樂裡看,就像往一個野外望遠鏡中看一樣,她把望遠鏡舉到眼前,卻拿倒了,音樂在遠方顯得很小。如果她認為,必須說出音樂使她想起了什麼的話,她就剎不住閘,一直說下去。
埃裡卡覺得自己被這種不公正撕得粉碎,竟沒有人愛過肥胖矮小的酒徒舒伯特·弗蘭茨。看著學生克雷默爾,她感到那種不一致特別強烈:舒伯特和女人們,藝術的Se情雜誌中陰鬱的一頁。舒伯特不符合天才的形象,不管是作為創作者,還是作為技藝精湛的演奏家,這樣的人有一批,克雷默爾是其中的一個。這群人富於想像,他們只有在任其想像自由馳騁時才滿意。舒伯特連一架鋼琴都沒有,相反,您倒過得很好,克雷默爾先生!克