原文:
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列聖恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據山河據平地,長戈利矛日可麾。
帝得聖相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。
古者世稱大手筆,此事不繫於職司。
當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
點竄堯典舜典字,塗改清廟生民詩。
文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。
表曰臣愈昧死上,詠神聖功書之碑。
碑高三丈字如鬥,負以靈鰲蟠以螭。
句奇語重喻者少,讒之天子言其私。
長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。
湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。
嗚呼聖王及聖相,相與烜赫流淳熙。
公之斯文不示後,曷與三五相攀追。
願書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
賞析:
一、原文釋義:
元和天子擁有著非凡的神武英姿,其聖明之程度堪比軒轅黃帝與伏羲氏。他立下堅定誓言,定要徹底洗雪歷代先帝所蒙之恥辱,安然坐於宮中便能令四方蠻夷紛紛前來朝拜。淮西的叛賊已然肆虐長達五十個年頭,其兇惡之態猶如封狼、貙、羆一般。他們並非憑藉山河之險要據守,而是盤踞於平坦之地,依仗著長戈利矛,每日肆意橫行、胡作非為。皇帝有幸獲得了聖明的宰相裴度,叛賊試圖將其砍殺卻未能得逞,仿若有神靈在暗中扶持庇佑。裴度腰懸相印,擔任都統之職,在陰森慘淡的寒風中,天王的旗幟也顯得暗淡無光。李愬、韓公武、李道古、李文通作為他的得力戰將,儀曹外郎也隨軍攜筆,詳細記錄著戰況。行軍司馬智慧超群且英勇無畏,那十四萬大軍就如同威猛的虎貔。最終成功攻入蔡州,生擒叛賊並將其獻至太廟,此等功績無人能夠與之相提並論,所受的恩賜更是難以估量。皇帝言道:“裴度你的功勞當屬第一,你的下屬韓愈應當為此次功績撰寫碑文。”韓愈趕忙叩拜叩頭,甚至激動得手舞足蹈,說道:“用金石刻畫來銘記這一功績,我能夠勝任。”古人向來稱讚能撰寫此類文章的人為大手筆,而此事並非僅僅取決於官職的高低。遇到應當去做的事情,自古以來就應當當仁不讓,說完這些話,他多次得到天子點頭讚許。裴度退朝之後,齋戒沐浴,坐在小閣之中,飽蘸筆墨,盡情揮毫,那情景真是酣暢淋漓。他點竄修改《堯典》《舜典》中的文字,塗改《清廟》《生民》中的詩句。文章寫成,用破體書寫在紙上,清晨再次叩拜之後,將其鋪設在宮殿的丹墀之上。表奏中說道:“臣子韓愈冒死呈上,歌頌聖上的神聖功德,並將其刻寫在這石碑之上。”這座石碑高達三丈,字大如鬥,由靈鰲揹負著,周圍蟠曲著螭龍。語句奇特、文辭厚重,能夠理解的人少之又少,竟有讒言進獻給天子,說他存有私心。於是用百尺長繩將石碑拽倒,用粗砂大石把碑文磨滅。然而裴度的這篇文章猶如天地間的元氣,早已深深地沁入人們的心脾。商湯的盤和孔子的鼎上都曾有銘文記述,如今雖然沒有了那樣的器物,但文章依然留存於世。哎呀,聖明的君王和賢能的宰相,一起顯