斷句多點,不用同傳,翻譯了就行,合同都談的差不多了,今天的會議翻好翻壞並不要緊。我現在就是需要有人頂上!誰來?”
班小花吸了口氣,腦海裡嗡嗡一片:“我試試,不過不要錢。”
負責人長舒了一口氣:“就你了,叫什麼?跟我來。”
班小花跟著他走出來,往臺上走,腦子裡亂成一片。剛才憑著一股傻乎乎的勇氣想挑戰試試,畢竟剛剛學了法語才一年,別說是翻譯了就是助理翻譯的水平都達不到。一會出了醜,可怎麼辦?
|『蕊露幽葵』手打,轉載請註明|
第二卷 花為誰季落 第一百三十四章 臨時救場
班小花往臺上走,腿有些發軟,腦子暈成一片,底下人不算多,一會出了醜也不會有太多人知道……
她暗暗指責自己,剛才那股衝勁上哪去了?孟小舟凡事怕丟臉,班小花要活得更坦蕩些!年輕不怕丟臉,失敗了又怎樣?剛才說好是試試,她又不要錢,就算是救場幫忙,如果幫不上忙,又沒什麼大不了,反正都知道她只是個大一的學生。
想到這,她的底氣足了些,腳步也輕快了些。她往臺下看,大鼻子老頭正衝她眨眼睛。
站在臺上,她儘量使自己面帶微笑,臉上稍稍有點僵,那就努力讓自己眼睛裡透出點笑意來。她悄悄地打量周圍環境,只是一個小型的說明會,底下坐了幾十人,法國人一共十多名,全是這幾天接送的客戶。這批客戶很好說話,天天來來回回的也都打過照面,她心裡定了些,笑容也放鬆了些。
這邊的中國老總已經開始:“女生們,先生們,遠道而來的客人們,首先我代表XX集團熱烈歡迎各位的來臨……”
班小花一聽樂了,無非是這樣的套話,立刻打起精神,翻了起來。
老總不易察覺地點點頭,接下來的話就說得長了些。說到後面班小花已經忘記了前面他說了些什麼,急得微微有些冒汗。
剛才那批隨行翻譯此刻全坐在底下,聽著班小花翻譯,聽到她足足漏了一半的內容,臉上大多露出些不以為然,甚至有一名女生撲哧一聲笑了出來。
大多數人都是這樣,問誰能翻譯的時候全不出頭,可真有人出頭了,又有一種槍打出頭鳥的心態,坐在下面看笑話。
班小花穩了穩神,接著翻譯,微揚下巴,不作理會。
老總喜歡用四字的並列片語,其實都是一個意思,比如:在介紹廠裡員工時連用一串了艱苦樸素,吃苦耐勞之類富有中國特色的片語。
既不好翻譯又不好理解,班小花乾脆全部簡化,直接翻成廠裡的工人都很努力工作。
翻到一些生僻字眼,專有名詞她也不禁傻了眼,還好這幾天跟著大鼻子參觀工廠時耳濡目染了學了些,照葫蘆畫瓢地用上,也不知道用的對是不對。翻到後來越來越得心應手,漸漸流利順暢多了。
這半小時,好像格外漫長,她說過的每一個句子她都記得清清楚楚。她反覆提醒自己,不要慌,譯錯了沒關係,關鍵是接連不斷地說下去,翻不出來的句子自己根據理解硬著頭皮翻繹。作為一個口譯員,最重要的就是要有強大的自信心,站在臺上所有人就必須聽她的,怎麼翻譯,她來做主。
滿室靜極了,底下人漸漸收了面上的輕視神色,臺上的班小花盡管聲音裡還拖著些娃娃音,卻在努力地展現自己的氣場。明知道她有些變位說錯了,甚至有些陰陽性也弄反了,可是她的眼神在每個人臉上一打轉,每個人不由自主地靜下心,認真去聽那落在玉盤上一樣的清脆日聲音……
老總最後一句話結束,立刻有人鼓掌,也許不少是給老總的,她卻覺得思面有她的一份,嘴角帶了點笑意。
大鼻子在底下向她微笑點頭,示意她翻得不錯。她長出