弘景日,此即鼢鼠也,一名隱鼠,形如鼠而大,無尾,黑色,尖鼻甚強,常穿地中
行,討掘即得。
藏器曰,隱鼠陰穿地中而行,見日月光則死,於深山林木下土中有之。
宗爽曰,鼴腳絕短,僅能行,尾長寸許,目極小,項尤短,最易取,或安竹弓射取
飼鷹。
時珍日,田鼠偃行地中,能壅土成坌,故得諸名。
寺島良安編《和漢三才圖會》卷三十九引《本綱》後雲:
案鼢狀似鼠而肥,毛帶赤褐色,頸短似野豬,其鼻硬白,長五六分,而下嘴短,眼
無眶,耳無珥而聰,手腳短,五指皆相屈,但手大倍於腳。常在地中用手掘土,用鼻拔行,
復還舊路,時仰食蚯蚓,柱礎為之傾,根樹為之枯焉。聞人音則逃去,早朝窺撥土處,從
後掘開,從前穿追,則窮迫出外,見日光即不敢動,竟死。
這所說最為詳盡,土撥鼠這小獸的情狀大抵可以明白了,如此我們對於&ldo;土
撥鼠先生&rdo;也才能發生興趣,歡迎他出臺來。但是很不幸平常我們和他缺少
親近,雖然韋門道氏著的《百獸圖說》第二十八項雲,&ldo;尋常田鼠舉世皆有&rdo;,
實際上大家少看見他,無論少年以至老年提起鼴鼠,酚鼠,隱鼠,田鼠,或
是土龍的雅號,恐怕不免都有點茫然,總之沒有英國人聽到摩耳(ole)或
日本人聽到摩悟拉(ogura)時的那種感覺吧。英國少見螻蛄,稱之曰
olecricket(土撥鼠蟋蟀);若中國似乎應該呼土撥鼠為螻蛄老鼠才行,準
照以熟習形容生疏之例。那好些名稱實在多隻在書本上活動,土龍一名或是
俗稱,我卻不明,其中田鼠曾經尊譯初稿採用,似最可取,但又怕與真的田
鼠相混,在原書中也本有&ldo;田鼠&rdo;出現,所以只好用土撥鼠的名稱了。這個
名詞大約是西人所定,查《百獸圖說》中有幾種的土撥鼠,卻是別的鼠類,
在什麼書中把他對譯&ldo;摩耳&rdo;,我記不清了,到得愛羅先珂的《桃色的雲》
出板,土撥鼠才為世所知,而這卻正是對譯&ldo;摩悟拉&rdo;的,現在的譯語也就
衍襲這條系統,他的好處是一個新名詞,還有點表現力,字面上也略能說出
他的特性。然而當然也有缺點,這表示中國國語的‐‐也即是人的缺少對於
&ldo;自然&rdo;之親密的接觸,對於這樣有趣味的尋常小動物竟這麼冷淡沒有給他
一個好名字,可以用到國語文章裡去,不能不說是一件大大的不名譽。人家
給小孩講土撥鼠的故事,&ldo;小耗子&rdo;(原書作者的小兒子的渾名)高高興興
地聽了去安安靜靜地睡,我們和那土撥鼠卻是如此生疏,在聽故事之先,還
要來考究其名號腳色,如此則聽故事的樂趣究有幾何可得乎,此不佞所不能
不念之惘然者也。
兄命我寫小序,而不佞大談其土撥鼠,此正是文不對題也。既然不能做
切題的文章,則不切題亦復佳。孔子論《詩》雲可以興觀群怨,末曰多識於
草木鳥獸之名,我不知道《楊柳風》可以興觀群怨否,即有之亦非我思存,
若其草木鳥獸則我所甚歡喜者也。有人想引導兒童到楊柳中之風裡去找教
訓,或者是正路也未可知,我總不贊一辭,但不佞之意卻希望他們於軍訓會