熊貝格很勇敢,他停下來,一手握劍,還想高聲說話。
埃佩農比較謹慎,他拔腳就逃。
亨利對他的兩個嬖倖並不關心,他知道他們兩個人都習慣於自己擺脫窘境:一個靠他的兩條腿,另一個靠他的兩條胳膊。因此,他在街上兜了一圈以後,回到了盧佛宮。
他走進自己的練劍室裡,坐在一張大扶手椅上,他氣得發抖,很想找個好藉口來發洩一下。
莫吉隆在同國王的高大獵狗那喀索斯'注'玩耍。
凱呂斯兩手支著雙頰,蹲在一個坐墊上,望著亨利。
國王對他說道:“他們得手了,他們得手了。他們的陰謀進行得很順利;他們有時是猛虎,有時是毒蛇,他們不跳躍的時候,他們就爬行。”
凱呂斯說道:“陛下,在一個王國裡,難道不是永遠有陰謀活動的嗎?您想一想,那些王子王孫,國王的兄弟和表兄弟們,他們不搞陰謀,又能幹什麼呢?”
“老實說,凱呂斯,你的這些謬論和你的浮腫的臉,給我的印象是,你在政治上的能力同聖洛朗集市上演出的小丑吉兒'注'差不多:一竅不通。”
凱呂斯在坐墊上將身子一轉,大為不敬地把背對著國王。
亨利又說:“莫吉隆,你說,我的話對不對?難道你們就必須用些廢話和陳詞濫調來哄騙我,彷彿我是一個平凡的國王,胸無大志似的?”
莫吉隆向來在任何事情上都同意凱呂斯的意見,他說道:“陛下,如果你不是一個平凡的國王,就請您用行動來證明您是一位偉大的君主吧。見鬼!那喀索斯是一頭好狗,是一隻善良的言生,可是如果有人扯它的耳朵,它就咆哮起來,有人踏在它的腳爪上,它也會咬人。”
亨利說道:“好呀!另一個人又把我比作一條狗。”
莫吉隆說道:“聖上,您錯了,我是把那喀索斯放在陛下之上,因為那喀索斯還懂得自衛,而聖上不懂。”
說完,他也把背對著亨利。
國王說道:“好呀,我現在成了孤家寡人了。好極了,繼續這麼幹吧,我的好朋友們,人家說我為了你們浪費了國家的資財,拋棄我吧,侮辱我吧,大家一起來扼死我吧;老實說,我的周圍都是些劊子手。阿!希科!我的可憐的希科,你在哪裡啊?”
凱呂斯說道:“好呀!現在就剩下這一著了,他在喊希科呢。”
莫吉隆說道:“這有什麼奇怪的?”
接著這個傲慢的傢伙就喃喃地說出一句拉丁諺語,譯成法語就是:“從其交友,知其為人”。
亨利緊皺眉頭,從他的黑色大眼睛裡噴射出一道可怕的氣惱光芒,這一次,射到這些冒失的寵臣身上的,的確是國王的富有威嚴的目光。
可是他大概是被這沒有行動的發怒累得精疲力竭了,他倒在一張椅子上,用手去撫摸狗筐裡一隻小狗的耳朵。
這時候,候見廳裡傳來了急促的腳步聲,埃佩農大踏步走了進來,頭上的小帽和身上的斗篷都不見了,緊身短上衣也被撕得粉碎。
凱呂斯和莫吉隆回過頭來,那喀索斯衝上前去,汪汪亂吠,彷彿它對國王的臣子只認衣衫不認人似的。
亨利驚叫:“天主耶穌!發生了什麼事?”
埃佩農說道:“陛下,請看看我,您就能看到人家是怎樣對待聖上的朋友的了。”
國王問道:“誰把你弄成這樣的?”
“天哪!就是您的老百姓,或者應當說是安茹公爵的老百姓,他們大喊:神聖聯盟萬歲!彌撒萬歲!吉茲萬歲!弗朗索瓦萬歲!所有的人都萬歲,就是沒有喊國王萬歲。”
“你對老百姓做了什麼對不起他們的事,他們才把你弄成這樣子?”
“我?什麼事也沒有做。一個人