〃轉絞車!趕快呀!跳呀!〃。。。。。。又是一道命令;水手們都縱身一跳去抓木梃。
且說船在開行的時候;船隻的前端總是領港人站著的。不過;事實上;比勒達跟法勒;除了各自擔任其它職務;又都是這裡的領有執照的領港人之一。。。。。。人家還疑心比勒達所以要做領港人;是因為他要為那些跟他有關係的船隻節省一筆領港費的緣故;因為他從來不擔任任何其它船隻的領港人。。。。。。我說;現在可以看到比勒達在全神貫注地望著船頭那隻拉攏來的錨了;他還不時地唱起一種好象是淒涼的讚美詩;給那些弄絞車的人打氣。他們都勁頭十足。快快活活地吼唱著一種關於布布港(布布港。。。。。。英國利物浦的一個風化區。)那些姑娘的合唱。雖然三天之前比勒達已經對他們說;在〃裴廓德號〃上;尤其是在開船的時候;不準唱醃�歌曲;而且他的慈善妹妹;還事先在每個水手的吊鋪裡放了一本瓦茨(愛薩克。瓦茨(1674—1748)。。。。。。英國的聖詩作者。)的精巧小冊子。
這時;正在照料著船梢的法勒船長;以一種非常可怕的態度在那兒破口大罵。我差不多認為沒等到拉起錨來;船倒會讓他先弄沉了;我想到航程還剛開始;就碰上這麼一個魔鬼似的領港人;我們倆簡直是在冒險了;於是便不由自主地靠著木梃歇一歇;同時要魁魁格也這樣做。不過;我又自我安慰地想到在虔誠的比勒達身上;或許可以得到解救;儘管他提出過七百七十七分之一的拆帳。但是;說時遲;那時快;我覺得屁股上捱到了猛烈的一踢;回頭一看;看到幽靈般的法勒船長;正貼近我的身旁;剛好把腳縮了回去;教我嚇得要命。這是我第一次挨踢。
〃在商船上;他們是這樣開船的麼?〃他咆哮著。〃用勁絞呀;你這膽小鬼;絞呀;折斷你的脊椎骨!喂;你為什麼不絞呀;你們大家。。。。。。絞呀!刮荷格!絞呀;你這紅鬍子的傢伙;絞呀;黑野莓子;絞呀;你這小丑角。絞呀;喂;你們大家;把你們的眼睛都絞出來呀!〃他一邊這樣說著;一邊沿著絞車走去;暢所欲為地到處使著他的腳;那個沉著自若的比勒達則不住地在領頭唱著他的讚美詩。我心裡想;法勒船長今天一定是喝了些什麼。
最後;拉起錨;扯起帆;我們便開航了;這是一個短促而寒冷的聖誕節;當短促的北方白晝交上日暮的時候;我們發覺自己簡直是露身在荒涼的海洋上;海里的冰凍的浪花;象一件鋥亮的甲冑般;把我們冰封起來。舷牆上一長排一長排的耙齒在月光裡閃爍;掛在船頭上的那些彎曲的大冰柱;活象是大象的白牙。
作為領港人的瘦子比勒達;帶領值第一次班;這艘古老的船猛地扎進了碧綠的海洋;船上瀰漫著一股令人顫抖的寒氣;風在呼嘯;索具在格格發響;時時聽到比勒達那從容的調子:
良田遠離滔滔巨浪;
身披新綠亭亭玉立。
象猶太人眼裡的古迦南(② 迦南為古聖地;迦南和約旦河都在現在巴勒斯坦的地方。)
約旦河�②在中間滾滾奔流。
那些美妙的詞兒;從沒有象當時那樣使我聽來感到如此悅耳。這些詞兒充滿著希望和成就。儘管這是滔天惡浪的大西洋的寒冷的冬夜;儘管我雙腳溼淋淋;外套更其溼漉漉;當時我卻覺得;未來將是無限愉快的安樂窩;那麼春色永恆的草地和空林;春天蓬勃生長的草木;到了仲夏時節;還是未遭踐踏;沒有枯萎。
我們終於駛到如此遼闊的海面;不再需要這兩個領港人了。那隻跟著我們的牢固的小艇已開始駛到我們的船邊來。
看到法勒和比勒達(特別是比勒達船長);在這當兒竟動起情感來;倒是希奇而且不是不愉快的。因為他還不願意離去;真正十分不願意離開一艘航程如此長。風險如此大的船。。。