,一齊點頭表示同意。
凱呂斯接著說:“是的,更好就是由命運決定我們當中誰同德·比西先生交手,因為我們並不想謀殺一位勇士。”
埃佩農著急地問:“那麼其餘三個人呢?”
“其餘三個人!德·比西先生一定缺少不了朋友,而我們也少不了仇敵,所以不會讓其餘三個人袖手旁觀的。”
凱呂斯又回過頭來問他的夥伴們:“先生們,你們是否同意我的意見?”
三人齊聲回答:“同意。”
熊貝格說道:“如果德·比西先生能邀請利瓦羅先生來參加這次盛會,我會感到特別高興。”
莫吉隆說道:“恕我斗膽提出一個意見,我極想德·巴爾扎克·德·昂特拉蓋先生也來參加。”
凱呂斯說道:“要是裡貝拉克先生也願意陪伴他的朋友們的話,人數就齊了。”
聖呂克說道:“諸位,我一定將你們的意圖轉達給比西伯爵先生,我相信我現在就可以答覆你們,他十分懂禮儀,不會不同意你們的意見。諸位,現在我要做的事,只是代表伯爵先生向你們致以最誠摯的感謝。”
聖呂克再一次鞠躬為禮,四個貴族也同樣鞠躬作答。
四個人把聖呂克一直送到客廳的門口。
在最後一問候見廳裡,聖呂克發現四個貴族的跟班都在那裡。他掏出一個裝滿金幣的錢袋,向他們扔過去,說道:“給你們為你們主人的健康乾一杯。”
第78章 聖呂克在哪一方面比比西先生更有教養
聖呂克在哪一方面比比西先生更有教養,他怎樣教導他, 比西怎樣利用他的教導
聖呂克回來後,以自己出色地完成了任務而得意。
比西等著他,向他致謝。
聖呂克發現他臉上愁雲密佈,對於一個像他那樣勇敢的人,聽見一場對自己有利而又引人注目的決鬥,會作出這樣的反應,這是不正常的。於是他問道:
“我做得不對嗎?為什麼您這樣不高興?”
“老實說,親愛的朋友,我惋惜的是,您沒有說馬上開始,卻答應了一個期限。”
“啊!耐心點吧,您的幾個安茹朋友還沒有來,見鬼!得讓他們有時間前來呀。何況您有什麼必要,一定要很快就造成幾個人死亡或者瀕於死亡呢?”
“因為我想死,越早越好。”
聖呂克驚愕地注視著比西,這是頭腦完全正常的人看到一點不幸跡象的初步反應。
“死!您正處在青春壯年,美名遠揚,又有一個心愛的情人!”
“是的!我可以很有把握地說我會把他們四個都殺死,但是最後我難免吃一劍,使我得到永恆的安息。”
“悲觀的想法!比西。”
“我倒希望您也處在我的地位看看。大家都以為丈夫死了,他卻死而復生;從此以後妻子就離不開他的床頭;我永遠也不能再同她交換一下微笑,談句知心話,互相握著手。他媽的!我真想砍倒什麼人……”
聖呂克用一陣哈哈大笑來回答這番話,他的笑聲驚走了一群在盧佛宮小花園裡啄食花揪的麻雀。
他笑完後大聲說:“啊!您的想法太天真了!真想不到有許多女人迷戀的比西,原來在情場上是個小學生!親愛的朋友,您胡塗了,在這世界上沒有比您更為幸福的情人了。”
“啊!好極了。您是結了婚的人,請您給我證明吧!”
“這正是我的老師、耶穌會神父蒂裡凱所說的:‘最容易不過了,’'注'您是不是蒙梭羅先生的朋友?”
“說真的,我為人類的聰明才智感到羞恥,這個笨蛋居然稱我為朋友。”
“很好!您就做他的朋友好了。”
“啊!……