針慢吞吞地爬著。
過了大半個鐘頭,本終於退開一步,讓火星占上他的位置。
“看起來沒問題了,”馬克勞林說,“至少很近似。”
“土星還不大對勁,”西斯抱怨道。這顆套著環帶的行星離他還有半尺之遙。
“土星從來就沒對過,”斯特靈說,“我說過好幾次了,那個預言第七行星存在的法國哲人是對的。不過這沒關係。牛頓的小玩意應該安插在……”他走進已然靜止的星相儀,眼睛看著地板上的座標軸。他猶豫了片刻,才將蛋形物體舉起來,把手一鬆。“……這裡。”
它停在空中。瓦西麗婭高興地鼓起掌,本也撥出了一直憋著的這口氣。要是他搞錯了,這些人該有多生氣啊。
“好了,所有人退出星相儀,”斯特靈說著走到櫃子前。
本退到房間邊緣。彈子大小的橢球體無視於重力作用,仍舊飄浮在火星軌道以內沒多遠的地方。
“這是什麼時間?”瓦西麗婭問,“這個排列代表什麼日子?”
“幾個月前,”斯特靈對她說。他話音未落,整個星系就重新開始運動,轉得非常非常緩慢。
“這是真實速度,”斯特靈說,“但我想艾薩克爵士肯定是想讓我們看看這個新玩意的運動軌跡,所以�