關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第311頁

不便外出或參與典禮。

天保九年閏四月十日,入夜阿百(其妻名)又對餘怨蔥,雲將捨身。餘徐諭之,七

年以來吾家不治畢竟由吾不德所致,不能怨尤他人。夫婦已至七十餘歲,餘命幾何,勿因

無益之事多勞心力,又諭以萬事皆因吾之不德所致。但彼未肯甘服,唯怨怒稍緩,旋止。

女子與小人為難養,聖人且然,況吾輩凡夫,實堪愧恧。

天保十五年五月六日,令阿路(其寡媳名,馬琴時已失明,一切著述都由她代筆)

讀昨夜兼次郎所留置之為永春水著《大學笑句》,玩弄經書,不堪聽聞,即棄去。

《大學笑句》蓋模擬《大學章句》之名,日本讀音相近。

天保十五年六月十日,土屋桂助、巖井政之助來,致暑中問候。政之助不著裳,失

禮也。

但是我的偏見覺得這種謹嚴殊不愉快,很有點像法利賽人的模樣,從世

俗的禮法說來,馬琴大約不愧為嚴謹守禮的君子,是國家的良民,但如要當

文藝道中的騎士,似乎堅定的德性而外還不可不有深厚的情與廣大的心。我

們讀詩人一茶的日記在這些方面能夠更感到滿足。《七番日記》中有這樣一

條,照原文抄錄於下,這是文化十一年(1814)五月的記事。

四晴,夕小雨,夜大雨,處處川出水。

今夜關之契下女,於草菴欲為同枕,有障殘書,關之歸野尻而下女不來。

一茶在野尻村有門人關之,不能和情人相見,一茶便讓他們到自己家裡

來會,後來關之因為有事,留下一封信,先回家去了,她卻終於沒有來,大

約是因為大雨河水泛濫的緣故罷。一茶這種辦法或者不足為訓,但是寥寥幾

行文字怎樣地能表出乖僻而富於人情味的特性來呵。島崎藤村在《一茶旅日

記》的序中說,與芭蕉、蕪村等相比,一茶是和我們的時代更相近的人物,

的確不錯。這樣說來,馬琴也可以說是和我們的時代比較相遠的人物,雖然

他比一茶還要小四歲。

馬琴本名瀧澤解(takizawa kai),是士族出身。

□1926年 5月刊《語絲》79期,署名豈明

□收入《自己的園地》

關於狂言十番

四五年前,還是孫伏園君在編《晨報副刊》的時候,我譯了些古希臘的

東西,登在報上,題名《古文藝》。後來又將兩篇日本的狂言譯了出來,也

登在裡邊。丸山昏迷君見了很是喜歡,竭力慫恿我多譯幾篇,可以出一本小

書,答應代我去搜集插畫。我覺得這倒也很好玩,便說就這樣辦罷,但是終

於懶得動手,雖然本擬編入《陀螺》裡的兩篇狂言‐‐《骨皮》與《伯母酒》

‐‐已經抽下,放入別一個紙盒子裡了。民國十三年丸山君歸國去了一趟,

抱病回京,躺在川田醫院多日,又復歸故鄉去,以後就沒有訊息,直等到山

川早水君寫信給我,才知道終於故去了。狂言我本是喜歡的,現在又似乎欠

了亡友的一筆債,宿諾未踐,心常耿耿。從次年起著手續譯,先後共得十篇,

遂編作一集,題曰《狂言十番》,&ldo;狂言&rdo;本系日本名詞,因無適當譯名,

故沿用原文,並取原用專門語&ldo;十番&rdo;紀數,似頗相稱,雖然中國亦有此語,

如音樂上之&ldo;打十番&rdo;及