關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第237頁

偷懶說謊話,時被師兄罵。卻復近自然,讀過亦難捨。

雖是上西天,一路盡作耍。只苦老和尚,落難無假借。

卻令小讀者,展卷忘晝夜。著書贈後人,於茲見真價。

即使談玄理,亦應如此寫。買櫝而還珠,一樣致感謝。

《鏡花緣》的海外冒險部分,利用《山海經》《神異》《十洲》等的材

料,在中國小說家可以說是唯一的嘗試,雖然奇怪比不上水手辛八的《航海

述奇》,(《天方夜談》中的一篇有名故事,民國前有單行譯本,即用這個

名字),但也是在無鳥樹林裡的蝙蝠,值得稱賞,君子國白民國女人國的記

事,富於詼諧與諷刺,即使比較英國的《格里佛遊記》,不免如見大巫,卻

也總是個小巫,可以說是具體而微的一種傑作了。這三部書我覺得它都好,

雖則已有多年不看,不過我至今還是如此想,這裡可以有一個證明。還是在

當學生的時代,得到了一本無編譯者姓名的英文選本《天方夜談》,如今事

隔多年,又買得了英國理查白頓譯文的選本,翻譯的信實是天下有名的,從

新翻閱一遍,漁人與瓶裡的妖神,女人和她的兩隻黑母狗,阿拉丁的神燈,

阿利巴巴與四十個強盜和胡麻開門的故事都記了起來,這八百多頁的書就耽

讀完了,把別的書物都暫時擱在一邊。我相信假如現在再拿《西遊》或《封

神》來讀,一定也會得將翻看著的唐詩擱下,專心去看那些妖怪神道的。‐

‐但是《天方夜談》在中國,至今只有光緒年間奚若的一種古文譯本,好像

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</br>