《樂遊原》是唐代詩人李商隱的詩作。此詩讚美黃昏前的綺麗風光,表達自己的感受。前兩句點出登原遊覽的原因:由於黃昏日暮心情不適,便驅車登上古原;後兩句極力讚歎晚景之美:在夕陽餘暉照耀下,塗抹上一層金色的世界。後兩句詩歷來膾炙人口,其意蘊非常豐富,具有極高的美學價值和思想價值。全詩語言明白如話,毫無雕飾,節奏明快,感喟深沉,富於哲理。1
作品名稱
樂遊原
作品別名
登樂遊原
作者
李商隱
創作年代
晚唐
作品出處
《全唐詩》
文學體裁
五言絕句
向晚意不適2,驅車登古原3。
夕陽無限好,只是近黃昏4。2
李商隱一首唐詩,前兩句平淡無奇,後兩句美得心醉,成千古名作。
語文老師站在上午溫柔的陽光下,緩緩開口:想象一下曾經有一位名叫蘇瑾的年輕書生,自幼熟讀詩書,對李商隱的這首《樂遊原》更是喜愛有加。一日,他也像千年前的古人那般,心中滿是悵惘,於傍晚時分驅馬車前往城郊的一處高地。
一路上,他默唸著“向晚意不適,驅車登古原”,彷彿與詩人跨越時空產生了共鳴。到達山頂時,眼前的景色正如詩中所描繪一般,夕陽將天空染得一片血紅,大地像是披上了金紗。蘇瑾站在那裡,久久凝望。
忽然間,他想到這美好的夕陽雖迷人卻轉瞬即逝,如同人生中的許多美好事物。他心生感慨,若是隻沉浸在即將消逝的哀傷之中,豈不是辜負了此刻美景?於是他決定要珍惜每一刻的美好,哪怕短暫。他從懷中取出紙筆,即興賦詩一首,以表自己的心志,要像追逐夕陽最後的光輝一樣,努力抓住生活中的每一份美好,不讓遺憾留存心間。
註釋譯文
詞句註釋
1樂遊原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。漢宣帝立樂遊廟,又名樂遊苑。登上它可望長安城。樂遊原在秦代屬宜春苑的一部分,得名於西漢初年。《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂遊苑”。漢宣帝第一個皇后許氏產後死去葬於此,因“苑”與“原”諧音,樂遊苑即被傳為“樂遊原”。對此《關中記》有記載:“宣帝許後葬長安縣樂遊裡,立廟於曲江池北,曰樂遊廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。”
2向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。
3古原:指樂遊原。
4近:快要。
3
白話譯文
逐句
全譯
傍晚時心情不快,駕著車登上古原。
夕陽啊無限美好,只不過接近黃昏。3
創作背景
樂遊原是唐代遊覽勝地,直至中晚唐之交,樂遊原仍然是京城人遊玩的好去處。同時因為地理位置高便於覽勝,文人墨客也經常來此做詩抒懷。唐代詩人們在樂遊原留下了近百首珠璣絕句,歷來為人所稱道,詩人李商隱便是其中之一。
李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,儘管他有抱負,但是無法施展,很不得志。李商隱二十五歲時由令狐楚的兒子令狐綯推舉得中進士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王將女兒嫁給了他。因為王茂之是李黨的重要人物,李商隱從此陷入牛李黨爭不能自拔,在官場之中異常失意,這首《樂遊原》正是他心境鬱悶的真實寫照。
程夢星《李義山詩集箋註》:“此詩當作於會昌四、五年(844、845)間,時義山去河陽退居太原,往來京師,過樂遊原而作是詩,蓋為武宗憂也。武宗英敏特達,略似漢宣,其任