經》理當求的心神。所以我們念《聖經》,當求益處,不求文法。別的聖書,或話淺情深
的,我們當一樣念法。念聖書,但為貪求真理,至於書是誰做的,他的學問或大或小,不
當介意。總而言之,這話是誰說的,你不必問;這話的意思,你當留神。
二,一總的人都有死,天主的道理常存。不論我尊卑富窮,天主用許多法子教訓我
們。為善念聖書,我們好事之心是一個阻當,有地方本當輕輕讀過,我們反要深思明辨。
你願意得益處,念聖書當謙遜,當老實,又當有信德,總不當有求名的意見。不懂得的字
句,你當甘心就正,聖賢的講解又當靜聽,長者的比喻更不可輕忽,因為那些比喻不是無
緣無故的說出來的。
《師主吟》:一八九八年蔣升(?)撰,一八九八年上海土山灣印書館
印本,一九一一年重印。此書的體裁,是&ldo;按《師主》之道,不辭不文,而
為吟者也。&rdo;‐‐見序文。
《吟論經》一首如下:
誦經書,貴實理,毋求詞採誇虛靡。耶穌群聖敷聖意,群人誦讀當如此。圖裨靈明
非悅聽,章句罔判精與俚。作者何意莫辨別,行文淺深不之訾。奈人喜察起性旨,拋卻精
華取糠粃。時逢書中理未明,不肯虛衷啟問齒,卒至書是書吾是吾而已!
□1925年
10月刊《語絲》50期,署名子榮
□收入《自己的園地》
關於市本
《語絲》五十三期印出後,我看《小五哥的故事》的案語裡&ldo;市本&rdo;二
字誤作&ldo;布本&rdo;,因此想到關於&ldo;市本&rdo;,想略加申說。
案語裡的&ldo;市本&rdo;系用作插pbook一字的譯語,但市本這個名稱在故鄉
是&ldo;古已有之&rdo;的。越中閨秀,識得些字而沒有看《列女傳》的力量或興趣
者,大都以讀市本為消遣,《天雨花》、《再生緣》、《義妖傳》之類均是。
有喜慶的時候,古風的人家常招瞽女來&ldo;話市&rdo;,大抵是二女一男,彈琵琶
洋琴,唱《雙珠風》等故事。照鄉間讀音稱作 woazyr,所以我寫作&ldo;話市&rdo;。
那些故事原本稱作&ldo;市本&rdo;,但是這實在都是彈詞,所以或者應作&ldo;詞本&rdo;,
而話市也應作&ldo;話詞&rdo;,或更為合理也未可知。
插pbok一語據說義雲小販所賣的,譯作市本,字面尚可牽就,但實際
上與中國的很不相同,他有韻文散文兩種,內容上有歷史傳說故事笑話種種,
而以含有滑稽分子者為最多。我所見的十八世紀散文市本集,一八八九年編
印,凡一冊,內計二十五種,舉其有名的幾種於後,可以想見其大略。
一、《殺巨人的甲克》(jack the giantkiller)
二、《惠丁頓與其貓》(whittgton and his cat)
三、《藍鬍子》(the be beard)
四、《洛賓荷德》(rob hood)
五、《浮斯德博士》(dr fat)
六、《倍根長老》(friar ban)
滑稽的一類,除《王與皮匠》等有結構的故事外,有些集合而成的東西,
如