hagiles)教授在《中國文學史》
上所說,中國章回小說的發達全是受元朝傳來的中央亞細亞說書的影響,這
些說故事的方法與情狀,離開了故事的內容來看,也總是很好的比較的資料。
將來有人能夠把滿洲西藏以至苗族的故事傳說編譯出來,那時中國民俗學的
研究當大有進步,但是論功行賞,還是柏烈偉先生之揭竿而起應當算是第一
功也。
以上是些外行地談學問的廢話,老實說,我還是對於裡邊的故事可以誠
實的批評一句:這是很好的故事,讀了很好玩,謹介紹給中國的老小的朋友。
中華民國十九年六月一日,於北平。
□1930年
6月刊《駱駝草》5期,署名豈明
□收入《看雲集》
朝鮮童話集序
九月下旬聽說半農搬了房子,是嚴幾道的舊居,我便跑去一看,承半農
領了我去看他很好的客室、書齋,以及花園假山之後,再回到客室來喝茶,
他拿出一包原稿,先叫我看,再叫我做序。雖然我剛在看《日知錄》,&ldo;人
之患在好為人序&rdo;這句話還熱辣辣地記在心裡,而且也實實在在地覺得序之
難做,但是我立即答應了,因為老朋友的命令不好違背,半農的書要我做序
我總肯做,只要書裡邊所說是我有點懂的。
這回的書卻不是半農自己的,乃是他的大女公子從法文譯出的一本朝鮮
童話集。對於故事歌謠我本來也有點兒喜歡,不過最初的興趣是在民俗學的
一方面,因為那時我所讀的三字經是兩本安特路闌所著的《神話儀式與宗
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>