她的語調很輕,歡快中帶著調侃。沒辦法,玉紫高興啊,她現在手頭有錢了。
唱得高興的玉紫,在唱到第三遍時,突然發現,自己的四周,只有自己一個歌聲了。
她一驚,歌聲戛然而止。一陣低笑聲傳來,笑聲中,有人在叫道:“兀那姬,怎地不唱了?”“姬唱得有趣,再來再來。”
這時,她的馬車外,一個劍客壓低的聲音混雜其中,“玉姬。”
“……在。”她的聲音,突然有點顫了。
“公子問,你歌中那個,吃下你的黃金,不肯照顧慰勞你的碩鼠,指的是何人?”
啊啊啊?
玉紫大驚,她苦著臉,急急地解釋道:“妾,妾純是信口唱出,信手改的詞。”這個時候,她真是恨自己啊,好端端地,唱什麼歌啊?唱歌也就罷了,好端端地改什麼詞啊?別說,這一改,還真的像是在諷刺公子出呢。
玉紫的臉上,都要滴出苦水來了。她痛苦的,依依不捨地盯著那碇黃金,想道:金子啊金子,我這是最後一次看你,摸你啊,馬上,你就要回到那隻大老鼠的嘴裡了啊。
玉紫沒有發現,直到現在,她還在把公子出當成那隻碩鼠。可見一個人的下意識行為,代表的是她最真實的想法啊。
她的城府,還是不夠深啊。
'擴充套件閱讀'
詩經·國風·碩鼠
——人鼠之間
【原文】
碩鼠碩鼠, 無食我黍。三月貫女,莫我肯顧②。
逝將去女③,適彼樂土,樂土樂土,愛得我所。
碩鼠碩鼠, 無食我麥。三歲貫女,莫我肯德④。
逝將去女, 適彼樂國。樂國樂國,愛得我直⑤。
碩鼠碩鼠, 無食我苗。三歲貫女,莫我肯勞⑦。
逝將去女, 適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號⑦。
【註釋】
①三歲:‘泛指多年。貫:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顧:顧憐。莫我肯顧:莫肯顧我。③逝:用作“誓”。去:離開。④德:這裡的意思是感激。⑤愛:乃。直:同“值”,代價。③勞:慰勞。⑦號:感激
【譯文】
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。多年一直侍奉你,你卻從不顧憐我。
我發誓要離開你,去那安逸的樂土。樂土樂土真安逸,是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。多年一直侍奉你,你卻從不顧憐我。
我發誓要離開你,去那安逸的樂土。樂土樂土真安逸,是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。多年一直侍奉你,你卻從不犒勞我。
我發誓要離開你,卻那安逸的樂郊。樂郊樂郊真安逸,誰會長嘆加哭號!
【讀解】
人和老鼠從來都是好朋友,儘管人們想出了許多難聽的詞來咒罵鼠輩,它們依然同人類形影不離。科學家們已經向我們證明,有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。這世界上生存能力最強的兩種動物就是人和老鼠,同時也是世界上數量最多的兩種動物。這表明,鼠離不開人,人總有鼠伴隨著。它們雖然是冤家對頭,可是不是冤家又怎能攪在一起?為什麼無數動物之中唯有老鼠同人攀親?科學家們能否回答這個人鼠之間的社會學問題?認真想來,人鼠之間總有些不公平。人無需向鼠索取什麼,也不是離開了鼠就無法生存,更不會把鼠當作珍稀動物倍加愛護,充其量拿鼠開開玩笑,逗逗樂,編出“老鼠嫁女”一類的故事和生肖屬相聊以解悶。這已算很看得起鼠輩了。要真正喊打過街老鼠,未必會像打落水狗那樣下得了狠。這又足見在看得起之外再加上了惻隱之心。