原文:
妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長幹裡,兩小無嫌猜。十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不一回。十五始展眉,願同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫臺。十六君遠行,瞿塘灩澦堆。
五月不可觸,猿聲天上哀。門前遲行跡,一一生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。八月蝴蝶黃,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙。
賞析:
一、原文釋義:
我的秀髮剛剛遮蓋住額頭,那時的我天真爛漫,在門前歡快愉悅地折花嬉戲。你騎著竹馬歡騰而來,圍繞著井欄,手持竹枝,投擲著青梅,與我一同玩耍,笑聲如銀鈴般清脆悅耳。我們共同居住在長幹裡這一方溫馨的天地,兩個天真無邪、心無城府的孩子,毫無嫌隙,從不互相猜疑。十四歲那年,我滿心歡喜地成為了你的妻子,新婚之時,我羞澀的容顏未曾展露歡顏,總是低垂著頭,面對那昏暗的牆壁,即便你千般呼喚,我也因少女的羞怯而不好意思回頭回應。十五歲時,我才逐漸展顏歡笑,心中對你的深情滿溢,願與你同生共死,如同塵埃與灰土般永不分離,生死相依。我一直懷著如同尾生抱柱般堅定不移的信念,從未曾想過有一天自己會登上那望夫臺,痴痴地盼望著你的歸來。十六歲時,你離家遠行,將要穿越那艱險重重的瞿塘峽,去面對灩澦堆的驚濤駭浪。五月江水暴漲,灩澦堆兇險異常,不可輕易觸碰,兩岸猿猴的啼叫聲在高遠的天空中悽慘地迴盪,聲聲哀婉,令人心碎欲絕。門前你離去時徘徊的足跡,如今已長滿了一層又一層濃密的綠苔。那綠苔太過厚重,難以清掃,落葉紛紛揚揚,秋風早早地席捲而來,徒增幾分淒涼與落寞。八月裡,黃色的蝴蝶成雙成對地飛舞在西園的草叢中,而我卻形單影隻,這幕景象深深地刺痛了我的心,憂愁使我的容顏漸漸憔悴衰老。你不論何時從三巴歸來,一定要預先把家書寄給我,讓我知曉你的歸期。我去迎接你,哪怕路途再遙遠,哪怕要一直走到長風沙,我也毫不畏懼,毫無怨言。
二、詩篇背景:
此詩極有可能創作於安史之亂前夕,那是一個社會動盪不安、人們生活充滿變數和不確定性的時代。透過一位商婦情真意切、娓娓道來的自述,生動而細膩地描繪了她與丈夫自幼相識、情投意合,婚後相濡以沫、恩愛有加,卻又不得不面對分別相思的生活經歷,真實而深刻地反映了當時普通民眾在艱難世事中的愛情婚姻狀況以及他們內心深處對平靜幸福生活的熱切渴望與執著追求。
三、賞析分享:
1. 青梅竹馬的純真歲月:“妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裡,兩小無嫌猜。”詩的開篇猶如一幅清新脫俗、充滿童趣的工筆畫,以細膩而生動的筆觸在讀者眼前緩緩鋪陳開來。少女初長成,那剛剛覆蓋額頭的秀髮,如絲如縷,恰似春天裡剛剛抽出的柔嫩柳枝,充滿了生機與活力,洋溢著無盡的希望與憧憬。她在門前歡快地折花嬉戲,那嬌豔欲滴的花朵彷彿是她心中綻放的絢麗夢想與純真快樂。就在此時,少年騎著竹馬興高采烈地跑來,那清脆歡快的馬蹄聲彷彿是青春的激昂旋律,奏響了童年的美好樂章。他們圍繞井欄,用竹枝投擲青梅,歡聲笑語在空氣中盪漾,如同一曲曲動聽的童謠,讓人陶醉其中。長幹裡的每一寸土地都見證了他們無邪的嬉戲與歡笑,這裡是他們童年的歡樂天堂,是他們純真感情的溫暖搖籃。這段描寫不僅栩栩如生地展現了童年時光的無憂無慮、輕鬆愉快和歡樂美好,更讓人彷彿能嗅到那空氣中瀰漫的純真無邪的氣息,觸控到那份未經世事沾染的純淨